Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 92570
Search results: 51–60 of 263 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    x+9
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    überqueren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Kalb

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    die Nacht zubringen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    x+10
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gegend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Öffnung

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Weideland

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Hirt

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP





    x+11
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg
de
Mögen die Kälber also (mit einer Fähre) überfahren, (indem/während/damit) das Kleinvieh die Nacht am 〈Rande〉 des Bruchs (?) verbringt und die Hirten dahinter sind (oder: sich darum kümmern).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)



    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Fauler

    (unspecified)
    N.m:sg





    44
     
     

     
     


    substantive
    de
    Bittsteller

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv, Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    stehen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tür

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Würde ein Zögerlicher (oder: Nachlässiger) und (zugleich) Bittsteller am Eingang seines (eigenen) Hauses warten?
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)

Lücke col. 44 1Q m ḥṯ.t






    Lücke
     
     

     
     





    col. 44
     
     

     
     





    1Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Öffnung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Steinbruch (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[...] am Eingang des Steinbruchs.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/27/2025)

CT V, 285b es folgt Sargtextspruch 473

CT V, 285b n(.j) swꜣ ḥr pꜣ wnm ⸮〈m〉? ⸮[ẖr.t]-nṯr? es folgt Sargtextspruch 473




    CT V, 285b

    CT V, 285b
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Öffnung

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-lit
    de
    essen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg



    es folgt Sargtextspruch 473

    es folgt Sargtextspruch 473
     
     

     
     
de
Spruch für das Vorbeigehen an dem, der frißt 〈in〉 der ⸮Nekropole?.
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)




    B.Z14
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    PsP.1sg
    V\res-1sg


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    das Große

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß; viel; reich; bedeutend

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_4-inf
    de
    aufsammeln

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tür

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Scheune

    Noun.du.stabs
    N.f:du
de
Ich habe von dort so zahlreich gebracht, nachdem ich (es) aufgesammelt habe wie an der Tür einer Scheune.
Author(s): Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/27/2025)






    6
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tür

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Schlachtbank; Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg
en
I saved a man from the gate of the place of slaughter,
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/27/2023)

pẖr zp-2 r n(.j) š =f p[ẖr] Rest der Kolumne zerstört



    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ)

    (unspecified)
    PUNCT


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Öffnung

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    See

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
Gehe herum, gehe um die Mündung seines Sees herum! Ge[he herum ...]
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 08/04/2016, latest changes: 09/16/2025)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Öffnung

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Gebärmutter; Scheide

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Es) werde an die Öffnung ihrer Gebärmutter/Scheide gegeben.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 08/04/2016, latest changes: 09/16/2025)






    8
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    folgen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tür

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
I followed him to the gate (?) of his festivals,
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/07/2024)




    H 184

    H 184
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen; tun

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg


    preposition
    de
    betreffs; bezüglich; gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nagel

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Zehe (des menschlichen Fußes)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.gem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    offene Wunde; Verletzung

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    sich öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Öffnung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Was zubereitet wird für Zehennägel, die eine Wunde haben, die am Rand offen ist (= klafft) (wtl. der Rand ist offen):
Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 09/15/2025)