Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 171990
Search results:
701–710
of
876
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
eilen
Neg.compl.unmarked
V\advz
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
machen
Neg.compl.t
V\advz
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
de
Wer nicht eilt, für den wird es (später ebenfalls) nicht getan werden!
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/07/2020,
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-inf
de
schützen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Jungbulle
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
9
substantive_masc
de
Farbe
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
de
fällen
Inf
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schlachtbank
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich schützte jedes (heilige) Stierkalb wegen seiner Farbe, die nicht für die Schlachtbank Gottes bestimmt war.
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/25/2022,
latest changes: 10/14/2024)
3
verb_3-lit
de
preisen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Duamutef
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
für (Grund)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
4
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Inf
V\inf
verb_2-lit
de
(sich) trennen
V\advz:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
aus
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
in (Zeitraum)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
"Duamutef möge Re deineswegen anbeten, indem er sich nicht von dir entfernt ewiglich."
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Emilia Mammola,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/10/2020,
latest changes: 10/14/2024)
verb
de
lass nicht zu!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
gehen
SC.w.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
3
substantive_masc
de
Land der Ewigkeit (Bez. des Totenreiches)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Inf
V\inf
verb_caus_2-lit
de
vergessen
Compl.inf
V\adv.inf
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
de
Laß uns nicht in dieses Land der Ewigkeit gehen, damit unser Name nicht vergessen wird.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Anja Weber,
Josefine Bar Sagi,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/14/2019,
latest changes: 10/14/2024)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
de
Vater
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erschöpfung
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
vorbeigehen
Compl.inf.t
V\adv.inf.f
substantive_masc
de
Elend
(unspecified)
N.m:sg
9
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wahrheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ich war ein Vater für den, der schwach war, einer, der nicht wegen seiner (eigenen) Gerechtigkeit an einem Elenden vorüberging.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/09/2022,
latest changes: 10/14/2024)
B.10
24.2
24.2
verb
de
lass nicht zu!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Spruch
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
de
nach draußen
(unspecified)
ADV
(•)
B.11
24.3
24.3
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
verbittert sein
Inf_Neg.tm
V\inf
(•)
de
Laß {für dich?} [deine Aussage] nicht nach draußen gebracht werden,
damit dein Herz nicht bitter wird.
damit dein Herz nicht bitter wird.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_irr
de
kommen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
4
preposition
de
hinter (lokal)
Prep.stpr.suffx.unspec.
PREP
personal_pronoun
de
[Personalpronomen]
(unspecified)
PRO
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
nach (temporal)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
7 squares empty
7 squares empty
en
(As for) any great god who will not come after [you], Heresenes will [say] {her}〈his〉 name for {her}〈his〉 posterity forever.
Dating (time frame):
Author(s):
Kenneth Griffin;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/22/2020,
latest changes: 10/14/2024)
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
6
verb_irr
de
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
hinter (lokal)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
title
de
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
7
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
title
de
Gottgeliebter
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
en
(As for) any great god who will not come after (?) you in the necropolis (?), the Osiris of the God’s Father and God’s Beloved, [this] Nes(pa)qashuty, [triumphant,] will say 〈his name for his posterity forever〉.
Dating (time frame):
Author(s):
Kenneth Griffin;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/15/2020,
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
veranlassen
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Vs 24
verb_3-inf
de
übrig bleiben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Rest
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Heer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
zulassen (dass)
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
von (partitiv)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
erzählen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Feldzug
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Inf
V\inf
verb_irr
de
zulassen (dass)
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
de
sterben
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
vernichten
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Ende
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
"Haben sie einen Rest vom Heer Unterägyptens übrig gelassen, um den einen von ihnen, der herausgehen will, herausgehen zu lassen, um von seinem Feldzug zu berichten, (und/oder) um sie nicht sterben zu lassen bis zur (vollständigen) Vernichtung ihres Restes?
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_2-gem
de
[aux.]
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
erbitten
Inf_Aux.wnn
V\inf
substantive_masc
de
Nil; Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch (jmdn)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Inf
V\inf
verb_irr
de
zulassen (dass)
Compl.inf.t
V\adv.inf.f
11
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Armut
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Seine Majestät (= Taharqa) [er]⸢bat⸣ eine [Üb]erschwemmung [durch seinen Vater Am]un-Re, ⸢Herrn der Throne⸣ Beider Länder, um keine Armut (= Hungersnot) ⸢in⸣ [seiner] ⸢Zeit⸣ zu zulassen.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Lisa Seelau,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/30/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.