Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 10110
Search results:
8431–8440
of
29201
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Die Rede
3
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
mitbringen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Speisen; Opfer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Nahrung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Rede: „Ich habe dir jede Opferspeise (und) alle Nahrungsmittel bei mir mitgebracht.“
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 02/05/2025,
latest changes: 03/24/2025)
Die Rede
3
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
mitbringen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Opfergabe
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
süß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
de
Rede: „Ich habe dir alle Opfergaben (und) jede schöne Sache, die es dort gibt, mitgebracht.“
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 02/05/2025,
latest changes: 03/24/2025)
Die Rede
3
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
mitbringen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Speisen; Opfer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
de
[Rede:] „Ich [habe dir] jede Opferspeise (und) jede schöne Sache, die es dort gibt, mitgebracht.“
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 02/05/2025,
latest changes: 03/24/2025)
verb
de
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle_enclitic
de
[Betonungspartikel, nachgestellt]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
zu
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
verb_3-inf
de
rudern
Partcp.pass.gem.sgm
V~ptcp.distr.pass.m.sg
substantive_masc
de
Fleisch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Amd. 314
Amd. 314
verb_4-inf
de
leiten
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körper
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Komm doch zu uns, dessen Fleisch gerudert wird und der zu seinem Körper selbst geleitet wird,
Amd. 313
S311;Std3untRegGott270
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
Amd. 315
Amd. 315
verb_3-inf
de
erscheinen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Manifestation
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
mächtig sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Bild
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Deine Manifestation erscheint, mächtig ist dein Bild.
Amd. 315
S311;Std3untRegGott270
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
de
Der Himmel ist deiner Manifestation zugehörig,
Amd. 315
S311;Std3untRegGott270
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
de
die Erde ist deinem Leichnam zugehörig.
Amd. 316
S311;Std3untRegGott270
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
verb_3-lit
de
aufstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
GBez/'Einzige'
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
allein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tau (zum Ziehen des Schiffs)
(unspecified)
N.f:sg
Amd. 317
Amd. 317
verb_4-inf
de
anpflocken
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
de
Schakal
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Die GBez/'Einzige', die Alleinige (ist) am Tau, das die Schakale anpflocken.
Amd. 316
S311;Std3untRegGott270
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
verb_3-lit
de
empfangen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unspecified)
=2sg.m
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stc
N.m:du:stc
epith_god
de
GBez/'Unterweltlicher'
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
{n}
de
[sinnlose Textstelle]
(unspecified)
(infl. unspecified)
adjective
de
heilig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
Greis
(unspecified)
N:sg
de
Dich empfangen die beiden Arme der GBez/'Unterweltlichen' in deiner heiligen Gestalt des Greises.
Amd. 317
S311;Std3untRegGott270
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
verb
de
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle_enclitic
de
[Betonungspartikel, nachgestellt]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
zu
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
gods_name
de
GN/Horizontischer Re
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
GBez/'Chepre'
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
Amd. 320
Amd. 320
substantive_masc
de
Wasser
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Komm doch zu uns GN/Horizontischer Re, GBez/'Chepre' von Gold, Wasser der Götter!
Amd. 319
S311;Std3untRegGott270
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.