Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 26870
Search results:
871–880
of
2813
sentences with occurrences (incl. reading variants).
3
Lücke
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.spec.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
Papyrus (als Schreibmaterial)
(unspecified)
N:sg
Lücke
substantive_masc
de
Antwort
(unspecified)
N.m:sg
n
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
gelangen nach
(unclear)
V(unclear)
Zeichenreste
Lücke
4
Lücke
particle_nonenclitic
de
so
(unspecified)
PTCL
Lücke
Zeichenreste
Lücke
de
... man den Papyrus zu mir sandte ... Antwort ... gelangen nach ..., so daß ...
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
de
Holen der Verfertiger von Flaschenständern aus ...
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Gunnar Sperveslage
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/06/2024)
de
Die Träger der Rinderschenkel wurden geholt.
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Gunnar Sperveslage
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/06/2024)
de
Kleider und Gewänder werden gebracht [,,,]
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Gunnar Sperveslage
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/06/2024)
17
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
verb_3-inf
de
bringen; holen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Dies ist nämlich einer, der hervortritt, indem/damit er ihn zu sich holt (oder: indem er sich zu ihm bringt). (?)
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-inf
de
bringen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Träne
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
traurig stimmen
Inf
V\inf
58
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
de
Sie bedeutet, Tränen herbeizuführen, dadurch, daß man einen Mann/Menschen traurig stimmt (wörtl.: mittels dem Betrüben eines Mannes).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-inf
de
sich wenden an
SC.act.gem.3sg
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Fremder
Noun.pl.stabs
N:pl
118
preposition
de
bezüglich
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Aufrichtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
Für Aufrichtigkeit (wörtl.: Genauigkeit des Herzens) wendet man sich an Fremde.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-inf
de
sich wenden an
SC.act.gem.3sg
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
nicht wissen
Partcp.pass.gem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
125
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
sich beschweren
Inf.t
V\inf
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
An einen Unbekannten (wörtl.: einer, der nicht bekannt geworden ist) wendet man sich, um sich bei ihm zu beklagen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Lücke
ii;3
verb
de
mitteilen
(unclear)
V(unclear)
particle
de
mit den Worten
(unspecified)
PTCL
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[mit Infinitiv im Präsens I]
(unspecified)
PREP
ii;4
verb_2-lit
de
füllen
Inf
V\inf
1Q
preposition
de
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
bezüglich
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle_nonenclitic
de
dann
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
loben
(unclear)
V(unclear)
ii;5
substantive
de
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
Lücke
verb
de
bringen lassen (=schicken)
(unclear)
V(unclear)
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.spec.impers
V\tam-pass
preposition
de
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
... mitteilen mit den Worten: Sie ist erfüllt (?)... deswegen für sich und gelobt sei der Diener da ... wurde gesendet zu ihr.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
kꜣ ⸮ḥzw? i;vs;col.2 m rḏi̯.t jnt〈.t〉(w) Lücke
particle_nonenclitic
de
so
(unspecified)
PTCL
⸮ḥzw?
(unspecified)
(infl. unspecified)
i;vs;col.2
preposition
de
[mit Infinitiv im Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb
de
bringen lassen (=schicken)
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.spec.impers
V\tam-pass
Lücke
de
So ... auszusenden ...
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.