Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 84550
Search results: 871 - 880 of 2663 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de sitzen, sich setzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de im Inneren von, in, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fischreuse, Falle

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged

de Ich werde nicht im Inneren ihrer Reusen sitzen.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/01/2020)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL




    135
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de man [pron. suff. 3. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Speisen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de Dieses, [pron. dem.]

    (unspecified)
    dem.c

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Abscheu

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Man wird mir keine Speisen aus diesem Götterabscheu zubereiten.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/01/2020)


    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zulassen

    (unspecified)
    V

    verb_2-gem
    de sehen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de irgendjemand

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de außer

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vertrauter

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de wahrhaft, wirklich

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL




    331
     
     

     
     

    verb_irr
    de zulassen

    (unspecified)
    V

    verb_2-gem
    de sehen

    (unspecified)
    V

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Gesicht = jemand

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sklave, Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de außerhalb von

    (unspecified)
    PREP
Glyphs artificially arranged

de Du sollst es stets tun, ohne zuzulassen, daß irgendjemand zuschaut außer deines wirklich Vertrauten und des Vorlesepriester, der dich begleitet, ohne zuzulassen, daß jemand anderer zuschaut, und ohne einen Diener, der von draußen hereinkommen könnte.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Veronica Zampedri, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/31/2021)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zulassen

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de erkennen; kennen, wissen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Pöbel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de jedermann, die Masse

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Es ist dem Pöbel und Jedermann nicht erlaubt, sie zu kennen.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Veronica Zampedri, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/31/2021)





    216
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de denken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Ich werde in Gerechtigkeit nicht (daran, an das Unrecht) denken.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/10/2020)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de entfernen, vertreiben, vertilgen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Gewürm

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de verborgen, versteckt

    (unspecified)
    ADJ
Glyphs artificially arranged

de Ich werde die Finsternis des Gewürms nicht* beseitigen, indem es verborgen ist.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/10/2020)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Ausspruch

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Ich werde nichts aussprechen ("keinen Ausspruch sagen").

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/09/2020)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de [ein Messerdämon]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de hinter, nach [lok. u. temp.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged

de Die Hacker sollen mich nicht verfolgen!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anne Grischeck, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/10/2021)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Widersacher

    (unspecified)
    N




    901
     
     

     
     

    preposition
    de hinter, nach [lok. u. temp.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged

de Die Schlächter sollen mich nicht verfolgen!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anne Grischeck, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/10/2021)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged

de Du sollst nicht (feindlich) zu mir kommen!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anne Grischeck, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/10/2021)