Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 90120
Search results:
81–90
of
609
sentences with occurrences (incl. reading variants).
14
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
de
vergessen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam-pass
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Selbst. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
substantive_masc
de
Gerechter
(unspecified)
N.m:sg
15
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
eintreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Auge
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Auge
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive
de
Sanktuar (Allerheiligstes im Tempel); Kapelle
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
verständig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
erfahren sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kultbild
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
16
verb_2-gem
de
groß sein
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_2-lit
de
kennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Frist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Strahlen; Glanz
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Nicht wird dein Name vergessen, weil du ein Wahrhaftiger bist im Haus des Ptah, (einer,) der Auge in Auge Zutritt zum Sanktuar hat, der verständig und kundig in seinen (sc.: des Ptah) großen Erscheinungsformen ist, (einer,) der den Zeitraum der Ewigkeit kennt und dessen Glanz (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Sabrina Karoui,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
KÄT 116.5
KÄT 116.5
verb_2-gem
de
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
aussenden
SC.act.ngem.1sg_Aux.wnn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
heimlich tun (?)
Inf
V\inf
•
7
KÄT 117.1
KÄT 117.1
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_3-lit
de
begehren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[Präposition]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Ich hatte (?) dir heimlich (?) geschrieben.
Denn du bist es, der nach ihnen verlangt hat.
Denn du bist es, der nach ihnen verlangt hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
5,3
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
(Schul-)Kamerad
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf_Aux.wn.jn
V\inf
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
interrogative_pronoun
de
wer?
(unspecified)
Q
•
particle
de
nicht haben
(unspecified)
PTCL
preposition
de
bei
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Vater
(unspecified)
N.m:sg
•
5,4
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_caus_3-lit
de
schmähen
Inf.stpr.3sgm_Aux.mtw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
quälen
Inf.stpr.3sgm_Aux.mtw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
Da sagten seine Kameraden zu ihm: "Wessen Sohn bist du (denn)? Du hast (ja überhaupt) keinen Vater!" und sie verhöhnten und verspotteten ihn:
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_3-lit
de
leuchten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
6,5Q
verb
de
[Verb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
das Schreiten
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
2Q
verb_3-inf
de
wünschen
SC.act.gem.2sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
sich Genugtuung verschaffen ("das Herz waschen") (idiom.)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Rest der Zeile verloren
de
Du bist der, der leuchten wird, dein [… … …], du wirst (?) […], der du groß an Schritt bist [… wie (?)] du willst, du wirst "waschen" (= erfreuen) dein Herz [… …].
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 12/04/2017,
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
{n}
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Jäger
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Wüste
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Wüstenpolizisten
(unspecified)
N.m:sg
2,5
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Westen; Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
de
Du bist (doch) kein Jäger der Wüste (oder) ein Polizist der Nekropole. (oder: Bist du (etwa) ...?)
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
{n}
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Jäger
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Wüste
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Wüstenpolizisten
(unspecified)
N.m:sg
2,5
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Westen; Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
de
Du bist (doch) kein Jäger der Wüste (oder) ein Polizist der Nekropole. (oder: Bist du (etwa) ...?)
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
de
Du bist ein Tauber,
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
epith_god
de
Freundlicher
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
entstehen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
9,12
preposition
de
wegen
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Du bist ein Freundlicher, dessentwegen das Leben entstand,
9,11
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
substantive_masc
de
Guter; Schöner
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
alle Leute
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
(etwas tun) können (mit Infinitiv)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-gem
de
zuwenden
Inf
V\inf
verb_3-lit
de
hören
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Schreien
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
10,1
verb_2-lit
de
rufen
(unspecified)
V(infl. unedited)
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb
de
das Herz umwenden; Anteil nehmen (o. Ä.)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
kommen lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Atem
(unspecified)
N.m:sg
de
Ein Herrlicher bist du für alle Leute, ein Hirte, der sich auf Zuwendung (?) versteht, der die (Klage-)Schreie eines jeden Rufers hört, der freundlich ist und der (Lebens-)Luft bringt.
9,13
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
substantive_masc
de
Licht; Sonne
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Mond
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge (einer Gottheit); Auge (des Himmels, d.i. Sonne und Mond)
Noun.du.stc
N.f:du:stc
gods_name
de
Nun
(unspecified)
DIVN
de
Du bist das Sonnenlicht und der Mond in den (?; oder: als die) beiden Augen des Nun.
12,12
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.