Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page. )
Search parameter :
= 23290
Search results :
901 - 910
of
3257
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
Copy token ID
verb_2-gem
(unspecified)
V(infl. unedited)
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
verb_3-lit
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
de
(Und) es bedeutet, dass sein jb -Herz heiß ist wegen der Glut wie (bei) einem Mann, den eine Stechmücke gepeinigt (wörtl.: verhört) hat.
Eb 855s, vgl. Bln 154
102,1
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by:
Florence Langermann , Peter Dils , Altägyptisches Wörterbuch , Daniel A. Werning
(Text file created : 10/04/2017 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 83 in co(n)text
Copy token ID
Eb 855t, vgl. Bln 154
Eb 855t, vgl. Bln 154
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
verb_3-lit
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
Copy token ID
verb_3-lit
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
verb_3-lit
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
de
Wenn (es heißt), dass sein jb -Herz betrübt sei wie (bei) einem Mann, der unreife Früchte der Sykomore gegessen hat: Das bedeutet, dass ein jb -Herz bedeckt ist wie (bei) einem Mann, der unreife Früchte der Sykomore gegessen hat.
Eb 855t, vgl. Bln 154
102,2
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by:
Florence Langermann , Peter Dils , Altägyptisches Wörterbuch , Daniel A. Werning
(Text file created : 10/04/2017 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 84 in co(n)text
Copy token ID
Eb 855u
Eb 855u
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Copy token ID
title
(unspecified)
TITL
Copy token ID
verb_3-inf
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
de
Was das Zugrundegehen des jb -Herzens und die Vergesslichkeit angeht: Der Hauch der Tätigkeit eines Vorlesepriesters ist es, der es verursacht.
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by:
Florence Langermann , Peter Dils , Altägyptisches Wörterbuch , Daniel A. Werning
(Text file created : 10/04/2017 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 85 in co(n)text
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
verb_3-inf
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
de
Infolgedessen kommt das jb -Herz (in einem Zustand des) Abgelenkt (Seins) an.
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by:
Florence Langermann , Peter Dils , Altägyptisches Wörterbuch , Daniel A. Werning
(Text file created : 10/04/2017 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 87 in co(n)text
Copy token ID
verb
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
substantive
(unspecified)
N:sg
de
(und) es bedeutet, dass sein jb -Herz verschlungen wird vom Zorn.
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by:
Florence Langermann , Peter Dils , Altägyptisches Wörterbuch , Daniel A. Werning
(Text file created : 10/04/2017 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 90 in co(n)text
Copy token ID
Eb 855w, vgl. Bln 154
Eb 855w, vgl. Bln 154
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
verb_2-lit
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
Copy token ID
substantive
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
Copy token ID
verb_2-gem
(unspecified)
V(infl. unedited)
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
verb_3-inf
PsP.3sgm_Aux.wnn
V\res-3sg.m
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
Copy token ID
substantive
(unspecified)
N:sg
de
Wenn (es heißt), dass sein jb -Herz dunkel sei und er sein ḥꜣ.tj -Herz schmecke: Das bedeutet, dass sein jb -Herz eingeengt ist und Finsternis infolge von Zorn in seinem Bauch ist.
Eb 855w, vgl. Bln 154
102,9
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by:
Florence Langermann , Peter Dils , Altägyptisches Wörterbuch , Daniel A. Werning
(Text file created : 10/04/2017 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 94 in co(n)text
Copy token ID
Eb 855x, vgl. Bln 154
Eb 855x, vgl. Bln 154
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
Copy token ID
verb_2-lit
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
verb_2-gem
(unspecified)
V(infl. unedited)
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_3-inf
Inf.t
V\inf
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
Wenn (es heißt), dass sein Fleisch gänzlich heiß sei, wie wenn das Herz eines Mannes müde ist, indem (sein) Weg ihn einnimmt (wörtl.: nachdem der Weg ihn gefunden hat): Das bedeutet, dass sein Fleisch infolgedessen müde ist, wie wenn das Fleisch eines weit gelaufenen Mannes müde ist.
Eb 855x, vgl. Bln 154
102,11
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by:
Florence Langermann , Peter Dils , Altägyptisches Wörterbuch , Daniel A. Werning
(Text file created : 10/04/2017 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 96 in co(n)text
Copy token ID
Eb 855y
Eb 855y
Copy token ID
verb_3-lit
Inf
V\inf
Copy token ID
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
de
Was die Raserei (wörtl.: das Rasen) wegen des (dämonischen) „Was-von-außen-eindringt“ angeht: Das bedeutet, dass ein jb -Herz rast wegen des (dämonischen) „Was-von-außen-eindringt“.
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by:
Florence Langermann , Peter Dils , Altägyptisches Wörterbuch , Daniel A. Werning
(Text file created : 10/04/2017 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 97 in co(n)text
Eb 855z
Ende der Recto-Seite
Copy token ID
Eb 855z
Eb 855z
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
verb_3-inf
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
Ende der Recto-Seite
Ende der Recto-Seite
de
Wenn (es heißt), dass sein jb -Herz überschwemmt sei: Das bedeutet, dass sein jb -Herz vergesslich ist wie das desjenigen, der an eine andere Sache denkt.
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by:
Florence Langermann , Peter Dils , Altägyptisches Wörterbuch , Daniel A. Werning
(Text file created : 10/04/2017 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 98 in co(n)text
Copy token ID
adjective
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
Copy token ID
substantive_masc
Adj.unspec.
ADJ
Copy token ID
adjective
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
[Oh wie] befriedigend sind diese in den Herzen der Menschen, wie schön sind diese in den Gesichtern der Götter.
Author(s) :
Marc Brose ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch , Ricarda Gericke , Daniel A. Werning
(Text file created : 03/08/2018 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 2 in co(n)text
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).