Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 400007
Search results: 961 - 970 of 17266 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    K3
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de erkennen

    SC.act.ngem.impers_Aux.jw
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Rede

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Schriftstück

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_3-inf
    de anfertigen

    Rel.form.n.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Palast

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.tw.pass.spec.impers
    V\tam-pass

    particle_nonenclitic
    de daß

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    K4
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Yam (Land in Unternubien)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Truppe

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

de Die Rede deines Briefes ist zur Kenntnis genommen worden, den du für den König zum Palast gebracht hast, um bekannt zu machen, daß du in Frieden aus Jam heimgekehrt bist, zusammen mit der Truppe, die bei dir war.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schriftstück

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    particle_nonenclitic
    de daß

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Zwerg

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    K6/7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tänze

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    K7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land der Horizontbewohner

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gleicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Zwerg

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de bringen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    K8
     
     

     
     

    title
    de Gottessiegler

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ba-wer-djedu

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Punt

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Regierungszeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    kings_name
    de Djedkare-Isesi

    (unspecified)
    ROYLN

de Du hast in diesem Deinem Schreiben gesagt, daß du den Zwerg des Gottestanzes aus dem Land der Horizontischen gebracht hast, - ein Gleicher wie der Zwerg, den der Gottessiegler Ba-wer-Djed aus Punt zur Zeit des Isesi gebracht hat.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    particle
    de [Partikel zur Einl. der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de Jenes

    (unspecified)
    dem.dist.c

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Hor-chuief

    (unspecified)
    PERSN


    K14
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Yam (Land in Unternubien)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de wachsam sein

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de handeln

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de handeln

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    verb_3-inf
    de loben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    verb_2-lit
    de befehlen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    K15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

de 'Gibt es denn etwas (wie) Jenes, das gemacht wurde für den einzigen Freund Har-chuf, als er aus Jam kam (und zwar) wegen der Aufmerksamkeit, die er zeigte, das zu tun, was sein Herr liebt, lobt und befielt?'

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_3-lit
    de ablegen (Schiff)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m


    K16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zwerg

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de bringen

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land der Horizontbewohner

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    K17
     
     

     
     

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tänze

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de sich belustigen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_5-lit
    de erfreuen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de [Titel d. Königs]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Nefer-ka-re

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Leg (schnell) ab, denn du sollst diesen Zwerg mit Dir zurück bringen, den aus dem Land der Horizontischen gebracht hast, indem er lebt, heil und gesund ist, (nämlich) für die Gottestänze um zu erheitern und zu erfreuen das Herz des Königs v. OÄ u. UÄ Neferka-Re, der ewig lebt.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    K18
     
     

     
     

    preposition
    de wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schiff

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de bestellen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de trefflich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.gem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m


    K19
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de Schiff

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de achten auf

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_2-lit
    de fallen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wenn er mit Dir zusammen zum Schiff herabsteigt, bestelle treffliche Leute, die um ihn herum sein werden auf beiden Seiten des Schiffes, die beachten, wenn er ins Wasser fällt.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    preposition
    de wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schlafen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de bestellen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    K20
     
     

     
     

    adjective
    de trefflich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_3-lit
    de schlafen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wohnstätte(=Kajüte)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

de Wenn er in der Nacht schläft, bestelle (wiederrum) treffliche Leute, die um in herum schlafen in seiner Kajüte.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    K25
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Befehl

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Vorsteher der neuen Dörfer

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Höfling

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priestervorsteher

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de befehlen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de fortnehmen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg


    K26
     
     

     
     

    preposition
    de von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gut

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Magazinverwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Es wurden dem Vorsteher der neuen Dörfer, dem Höfling und dem Vorsteher der Priester Befehle gebracht, um anzuordnen, daß Versorgung von ihm genommmen wird, von jedem Gut der Magazinverwaltung und von jedem Tempel.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_3-lit
    de bestatten, begraben

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr


    5
     
     

     
     

    adverb
    de gut, schön

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wüste, Begräbnisstätte

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    7
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    8
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Möge er schön bestattet werden in der westlichen Wüste in seinem Grab der Nekropole, der Versorgte Cheni!

Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    673b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausstrecken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    numeral
    de neun

    Card.f.stpr.3sgm
    NUM.card:f:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Bogen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    T/A/E 18 = 309
     
     

     
     

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ach-Geist

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg


    673c
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de abtrennen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de abschneiden

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Schwanz

    (unspecified)
    N.m:sg

de Horus streckt seine neun Bogen gegen diesen Ach aus, der aus der Erde hervorkommt mit abgetrenntem Kopf und abgeschnittenem Schwanz.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_3-lit
    de bestatten

    SC.pass.ngem.3sgm
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Würdiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL

de Er möge bestattet serden in seinem Nekropolengarb als Versorgter und Geliebter des Gottes.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)