Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 58770
Search results: 971–980 of 5421 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Lücke vs.1 jbi̯.kwj jnk ḥnꜥ pꜣj Lücke vs.2 pꜣ Lücke bj Lücke nꜣ Lücke vs.3 ḥr pꜣ n.tj jw =j r jri̯ =f




    Lücke
     
     

     
     



    vs.1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    dürsten

    PsP.1sg
    V\res-1sg


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    Lücke
     
     

     
     



    vs.2
     
     

     
     



    pꜣ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    Lücke
     
     

     
     



    bj
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    Lücke
     
     

     
     



    nꜣ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    Lücke
     
     

     
     



    vs.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
... mich dürstet und ich bin es und diese(?) ... den ... ? ... die(Plural?) ... wegen dem, was ich machen werde.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/03/2023)

Zeilenende zerstört 4 [_]n.w.PL pꜣ [___] [__] =kwj [_]⸮js?[_] 5 j[w] qꜣqꜣ =kwj ca. 6Q zerstört






    Zeilenende zerstört
     
     

     
     





    4
     
     

     
     





    [_]n.w.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    [_]⸮js?[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    5
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Beute (?)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    ca. 6Q zerstört
     
     

     
     
de
[---] [---]-Früchte (?), der [---]; dein/du [---] [---], [während] deine Beute (???) [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/14/2023)



    verb_3-lit
    de
    erfreuen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg





    Lücke
     
     

     
     





    3
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Lippe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg





    Lücke
     
     

     
     





    4
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schönheit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f






     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Binde

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Hinterteil

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Er freute sich über den [... ... ...] auf seinen Lippen wegen dieses [... ... ...] wegen ihrer Reize, (welche betont wurde) wegen ihres Gürtels am [Hintern].
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)

pꜣ nṯr ꜥꜣ n tꜣ _[__] Lücke 8 Lücke [___].t ⸮nḥs.t? ⸮ꜣb?



    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg





    _[__]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    Lücke
     
     

     
     





    8
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Südländerin; Nubierin

    (unspecified)
    N.f:sg





    ⸮ꜣb?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)






     
     

     
     
de
Der große Gott ist für das [... ... ...]-Göttin Nubierin (?) ...
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)






    1
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Weingarten

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg





    2
     
     

     
     


    kings_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    L.H.G. (Abk.)

    (unspecified)
    N.m:sg





    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Vorsteher der Winzer

    (unspecified)
    TITL





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     
de
[Regierungsjahr] 9. Wein von 3 Tagen vom Weingarten des Hauses des 𓍹Rꜥ-[ms-s]w-mrj-Jmn𓍺 l.h.g. -?- vom Oberwinzer [...]
Author(s): Deir el Medine online (Text file created: 07/21/2022, latest changes: 07/25/2022)

rto x+1 fast ganze Zeile fehlt ⸢__⸣ ⸢p⸣ꜣ Lücke






    rto x+1
     
     

     
     





    fast ganze Zeile fehlt
     
     

     
     





    ⸢__⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg





    Lücke
     
     

     
     
de
[... ... ...] der [...]
Author(s): Joachim Friedrich Quack; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko (Text file created: 06/02/2025, latest changes: 09/16/2025)






    Vso 4,5
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (für gut) befinden

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    [Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_3-lit
    de
    erfahren sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
(Nur) einen, der erfahren ist, den schätzt man (wörtl.: den befindet man (für gut)).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)




    KÄT 89.1

    KÄT 89.1
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    verb_4-lit
    de
    töricht sein

    PsP.2sgm_Aux.j.jri̯.t
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Zählmeister der Rinder

    (unspecified)
    TITL






     
     

     
     
de
Du bist töricht, mehr noch als Kasa, der Rinderzähler.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Simon D. Schweitzer, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/30/2025)

KÄT 89.4 KÄT 90.1

x+1.7 KÄT 89.4 [sḏm] =[k] [rn] [n] Jmn-wꜣḥ-sw KÄT 90.1 wꜥ jꜣy n [p]ꜣ pr-ḥḏ [•]






    x+1.7
     
     

     
     



    KÄT 89.4

    KÄT 89.4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN






     
     

     
     



    KÄT 90.1

    KÄT 90.1
     
     

     
     


    pronoun
    de
    ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON


    substantive_masc
    de
    Greis

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Schatzhaus

    (unspecified)
    N.m:sg





    [•]
     
     

     
     
de
[Du hast (doch schon) den Namen von] Amenwahsu [gehört], einem Alten/Altgedienten des Schatzhauses.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Simon D. Schweitzer, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/30/2025)

KÄT 93.2 KÄT 93.3

KÄT 93.2 j:šm =f 〈ḥr〉 pꜣ jwdn nn ḫf[.ṱ] =[f] [•] KÄT 93.3 1 Vers zerstört




    KÄT 93.2

    KÄT 93.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.prefx.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    (jmdn./etwas) sehen

    Inf.t.stpr.3sgm_Neg.nn
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    [•]
     
     

     
     



    KÄT 93.3

    KÄT 93.3
     
     

     
     





    1 Vers zerstört
     
     

     
     
de
Über den Erdboden bewegt er sich fort, ohne daß er wahrgenommen wird,
[zerzaust und mit Kleidung, die fest umwickelt ist (?; oder: mit unordentlicher Kleidung und fest eingeschnürt?).]
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Simon D. Schweitzer, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/30/2025)