Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 600479
Search results: 1 - 10 of 15 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de abwehren; abweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de [zur Bildung von Objektpronomina]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er

    (unedited)
    -3sg.m

de Keinen gibt es, der ihn abwehrt.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    gods_name
    de Götterneunheit

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de [zur Bildung von Objektpronomina]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de Pe (Buto)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    place_name
    de Dep (später Buto)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

de "Deine Neunheit ist in Pe und Dep".

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    interjection
    de [Interjektion]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)

    title
    de [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    NN
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich erheben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de [zur Bildung von Objektpronomina]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

de He, Osiris NN, erhebe dich!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_caus_2-lit
    de verklären, herrlich machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de [zur Bildung von Objektpronomina]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

de Er "verklärt" dich.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

SAT 19, 97a-b

SAT 19, 97a-b 2,1 [hꜣj] Wsjr 4Q ꜣḫ mꜣꜥ-ḫrw 4Q bjꜣ.t [mꜣꜥ-ḫrw] [ṯzi̯] [tw] =k



    SAT 19, 97a-b

    SAT 19, 97a-b
     
     

     
     




    2,1
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)




    4Q
     
     

     
     

    gods_name
    de Ach-Geist

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    4Q
     
     

     
     




    bjꜣ.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de hochheben; emporsteigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de [zur Bildung von Objektpronomina]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

fr « Ô Osiris [Tibakhet] juste de voix [qu'a enfanté Takhibiat] juste de voix, relève-toi ! »

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: 07/12/2018, latest changes: 10/14/2024)

SAT 19, 102

SAT 19, 102 sꜣḫ [=f] [tw] [=t]



    SAT 19, 102

    SAT 19, 102
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de verklären; wirksam machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de [zur Bildung von Objektpronomina]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unedited)
    -2sg.f

fr Il te rend bienheureux.

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: 07/12/2018, latest changes: 10/14/2024)


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c




    26
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Viehhürde

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de Grillklein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_fem
    de Dauerndes (Opfer)

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    adverb
    de jeden Tag

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de ferner

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Elfenbein

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Ebenholzbaum

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Johannisbrotbaumholz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Ocker

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de Karneol

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de grüner Bernstein (Harz der Akazie)

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de Busch

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Holz (allg.)

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de bringen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive
    de die Nubier

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    place_name
    de Chenet-chen-nefer (in Nubien)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de nach (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Person

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    27
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Teilnehmer

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    Partcl.stpr.3pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged

de Man (?) gebe Vieh (?) als sämtliche Brandopfer (?) der dauernden Opfer an jedem Tag - ferner gib auch ein Zehntel von Gold, Elfenbein, Ebenholz, Johannesbrotbaumholz, Ocker, Karneol, grünem Bernstein, der bꜣ.w-Pflanze (?), sämtlichem Holz und allen Dingen, die von den Nubiern aus Chenet-Chen-Nefer nach Ägypten gebracht wurden, sowie von jeder Person, die unter der Aufsicht von einigen von ihnen geht.

Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: 03/27/2019, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de preisen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    particle
    de [zur Bildung von Objektpronomina]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Mond

    (unspecified)
    N.m:sg

de Dich preisen die (Sonnen-)Scheibe und der Mond.

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: 09/07/2020, latest changes: 10/14/2024)


    verb
    de ehren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    D 8, 120.7
     
     

     
     

    particle
    de [zur Bildung von Objektpronomina]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de männlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

de Dich ehren die männlichen Götter.

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: 09/07/2020, latest changes: 10/14/2024)


    verb
    de preisen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    particle
    de [zur Bildung von Objektpronomina]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Berg

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bis hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de die Vier (Himmelstützen)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Dich preisen die beiden Länder und die Berge, bis zum Himmel auf seinen vier Stützen.

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: 09/07/2020, latest changes: 10/14/2024)