Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de rechercheIdentifiant de lemme = 10110
Résultats de recherche: 12441–12450 sur 29201 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    [ein Kelch aus Metall]

    (unspecified)
    N:sg





    vs. 3
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Baal

    (unspecified)
    DIVN
de
Du wirst sie (= die Worte) trinken aus dem [großen] Kel[ch des] Ba’al.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Peter Dils (Fichier texte créé: 22.08.2017, dernières modifications: 16.09.2025)



    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    beenden

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    trinken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    vs. 4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [großes Gefäß (für Korn und Getränke)]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du wirst sie vollends austrinken aus seinem [Becher].
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Peter Dils (Fichier texte créé: 22.08.2017, dernières modifications: 16.09.2025)






    vs. 5
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-gem
    de
    herumgewunden sein

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m
de
[Du (?)] bist […], während deine Finger verdreht sind.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Peter Dils (Fichier texte créé: 22.08.2017, dernières modifications: 16.09.2025)



    verb_3-inf
    de
    (sich) erheben

    SC.pass.ngem.2sgm
    V\tam.pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adverb
    de
    nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Du wirst emporgehoben von seiner Hand.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Peter Dils (Fichier texte créé: 22.08.2017, dernières modifications: 16.09.2025)



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c
de
〈Du〉 wirst dich nicht (mehr) erheben!
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Peter Dils (Fichier texte créé: 22.08.2017, dernières modifications: 16.09.2025)



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Abbild

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Glied

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr





    vs. 9
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Dein Abbild wird nicht in [seinen (?)] Gliedern sein.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Peter Dils (Fichier texte créé: 22.08.2017, dernières modifications: 16.09.2025)

X+1, x+1 zerstört =k






    X+1, x+1
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     
de
[---] dir/dich.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm (Fichier texte créé: 22.04.2024, dernières modifications: 16.09.2025)



    verb_3-inf
    de
    waschen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN
de
Dein [Gesicht] wurde [von deinem Vater als (?) Nun] gewaschen.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm (Fichier texte créé: 22.04.2024, dernières modifications: 16.09.2025)



    verb_2-lit
    de
    abwischen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    X+1, x+2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Hedjhotep

    (unspecified)
    DIVN
de
[Dein Gesicht wurde von Hedjhotep (?) abgewischt.]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm (Fichier texte créé: 22.04.2024, dernières modifications: 16.09.2025)






    X+1, x+3
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    infolge (Grund); [kausal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wort; Rede

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    gut; schön; vollkommen

    Adj.plf
    ADJ:f.pl






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ausspruch; Rede

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    auserlesen

    Adj.plm
    ADJ:m.pl






     
     

     
     
de
[Dein Mund wurde durch] schöne [Worte und] erlesene Redewendungen [geöffnet].
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm (Fichier texte créé: 22.04.2024, dernières modifications: 16.09.2025)