Ein Königsopfer [des ..., Herrn] der Beiden Länder: möge er geben, dass der Vorsteher der Priester des Thot, des zweimal Großen, des Herrn von Hermopolis, Anch-Hor, der Gerechtfertigte, die schönen Wege betrete, dass er sich mit dem Großen Gott vereinige, (er) der Vorsteher von Oberägypten Anch-Hor, der Gerechtfertigte, Sohn des Gottgeliebten Hor, dieses Gerechtfertigten.
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.11.2024)
[Sein Bruder von seiner Mutter], der Königsbekannte, Diener des Starkarmigen, [Psammetich]-men-em-Waset, Sohn des Gottesgeliebten [und Gotteswärters] ⸢Hor⸣, des Gerechtfertigten, dessen Mutter die Hausherrin, [Sängerin des Amun-Re, Schep]-en-Wen, die Gerechtfertigte, ist.
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 27.01.2016,
dernières modifications: 27.11.2024)
Der Iri-pat, Hati-a, Königliche Siegler, beliebte einzige Freund, Vorsteher von ganz Oberägypten, Vorsteher der Priester des Amun in Theben, Vorsteher der Priester des Thot, des zweimal Großen, des Herrn von Hermopolis, der Wirkliche Königsbekannte, den er liebt, Bürgermeister von Oxyrhynchos, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin des Amun, Großgouverneur von Memphis, Anch-Hor, der Gerechtfertigte, Sohn des Gottesgeliebten Hor, des Gerechtfertigten, dessen Mutter die Hausherrin, die Sängerin des Amun-Re, Schep-en-Wen, die Gerechtfertigte, ist.
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.11.2024)
Der Gottesvater und meri-netjer-Priester, der das Geheimnis des Horizontes sieht, der wab-Priester der Amaunet, zu Gast in Karnak, in der 1. Phyle, der Priester im Monatsdienst des Tempels des Amenopet in der 2. Phyle, der wab-Priester des Säulensaals des Tempels des Amenopet in der 2. Phyle, der jri-schen-Priester des Tempels des Chons in Theben Neferhotep in der 4. Phyle Ben-teh-Hor, gerechtfertigt, der Sohn des gleichbetitelten Pa-di-Amun-neb-nesut-Taui, gerechtfertigt, den die Musikerin Irti-iru geboren hat, der sagt:
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 02.01.2023,
dernières modifications: 30.04.2025)
Möget ihr verklären mit dem Atem auf eurem Mund durch das Sprechen eines Königsopfers des Osiris, des Herrn von Busiris, des großen Gottes, des Herrn von Abydos für den Ka des Herrn dieser Statue, den Gottesvater und meri-Priester Ben-teh-Hor, gerechtfertigt, (nämlich) 'Tritt ein mit den Gelobten! Gehe heraus mit den Ba der Götter gemäß dem Befehl des großen Gottes! Mögest du ein Ausrufopfer empfangen (bestehend aus) Brot, Bier und jeder Sache, (aus) einer Libation in Medinet Habu', indem er ehrwürdig ist in seiner Stadt und gelobt in seinem Gau, ein Geliebter des Amun, der ewig dauern gelassen wird.“
Ein mit einem (solchen) Pfeiler Versehener ist er, (nämlich) der Gottesvater, meri-Priester, der hem-wen-Priester, der hepet-udjat-Priester, der Libierer im Benenet, der Träger des Urzeitlichen, der das Geheime des Horizonts sieht, der wab-Priester der Amaunet, zu Gast in Karnak, in der 1. Phyle, der iri-schen-Priester des Tempels des Chons in Theben Neferhotep in der 4. Phyle, der Priester des Horus, des Großen des Hafens, Ben-teh-Hor, gerechtfertigt bei der Neunheit in Theben.
Ein Königs〈〈opfer〉〉 des Re-Harachte (und) des Month-Re, Herrn von Theben, (und) des Ptah-Sokar-Osiris, indem sie geben mögen Verklärung im Himmel, Stärke auf Erden für den Ka des Gottesvaters, des meri-netjer Priesters, des hem-wen Priesters, des Hepet-udjat Priesters, der libiert als Wasserspender, des Trägers des Urzeitlichen, des Trägers der Flamme, der das Geheimnis des Horizonts sieht User-Chons, gerechtfertigt, des Sohnes des Gleichbetitelten Wah-ib-Re-chu, gerechtfertigt.
Ein Königsopfer des Amun-Re, des Herrn des Throns der Beiden Länder, des Vorderen von Karnak, (und) des Month, des Herrn von Theben, (und) des Chons in Theben Neferhotep (und) des Ptah-Sokar-Osiris, indem sie ein Ausrufopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rind, Geflügel, Wein, Milch, Weihrauch, Salbe, Kleider, Opfergaben, allen guten, reinen Dingen für deinen Ka, Osiris, Gottesvater, meri-Priester Ben-teh-Hor, gerechtfertigt, der Sohn des Pa-di-neb-nesut-taui, den die Hausherrin Irti-iru geboren hat.
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: 02.01.2023,
dernières modifications: 21.08.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.