Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page. )
Paramètre de recherche :
= 79800
Résultats de recherche :
16571–16580
sur
18674
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture) .
Copier identifiant d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
de
nachdem er die Erscheinung eines geflügelten Sonnenballs aus Gold angenommen hatte,
Auteur(s) :
Erhart Graefe ;
avec des contributions de :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Peter Dils
(Fichier texte créé : 09.05.2018 ,
dernières modifications : 05.10.2022 )
Copier identifiant d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
Copier identifiant d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
de
Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Erbe der Theoi epiphaneis, den Ptah-Chepre erwählt hat, der die Ma'at des Amun-Re ausführt𓍺, der Sohn des Re 𓍹Ptolemaios, er lebe ewig, Geliebter des Ptah𓍺, die Theoi philometores, Abbild des Falken, der die Funktion seines Vaters fortführt.
Auteur(s) :
Daniel von Recklinghausen ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 31.07.2019 ,
dernières modifications : 05.10.2022 )
Copier identifiant d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
de
Der Herrscher der beiden Länder auf dem Sitz seines Vaters wie Horus auf dem Sitz des 𓍹Onnophris, gerechtfertigt𓍺,
Auteur(s) :
Daniel von Recklinghausen ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 31.07.2019 ,
dernières modifications : 05.10.2022 )
Copier identifiant d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
de
Der König von Ober- und Unterägypten, der Gottesvater 𓍹Ptolemaiosõ𓍺 Theos epiphanes, König von Ägypten, Oberhaupt der Neunbogenvölker, dessen Respekt in den Umkreis der Welt gelangt,
Auteur(s) :
Daniel von Recklinghausen ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 31.07.2019 ,
dernières modifications : 05.10.2022 )
Copier identifiant d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
de
"Ich gebe dir das Königtum, das ich 〈in〉 diesem Land (= Ägypten) ausgeübt habe, damit du das Oberhaupt im Umkreis der vier Weltgegenden bist."
Auteur(s) :
Daniel von Recklinghausen ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 31.07.2019 ,
dernières modifications : 05.10.2022 )
Copier identifiant d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
Copier identifiant d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
Copier identifiant d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
de
"Ich gebe dir die Lebenszeit des Re im Himmel und das Königtum des Horus von Buto."
Auteur(s) :
Daniel von Recklinghausen ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 31.07.2019 ,
dernières modifications : 05.10.2022 )
Copier identifiant d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
de
Der Herrscher, Herrscher der Erde, die Herrscherin, Fürstin des Umkreises der Sonne, die Theoi epiphaneis, die Herren von Esna,
Auteur(s) :
Daniel von Recklinghausen ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 31.07.2019 ,
dernières modifications : 05.10.2022 )
stehender Mann in Wesirstracht, der ein nfr -Zeichen in Richtung Stadt reicht
Copier identifiant d’unité
Copier URL d’unité
stehender Mann in Wesirstracht, der ein nfr -Zeichen in Richtung Stadt reicht
stehender Mann in Wesirstracht, der ein nfr -Zeichen in Richtung Stadt reicht
Copier identifiant d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
Copier identifiant d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
Copier identifiant d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
fr
Le scribe royal parfait, le chef habile, Amenhotep, fils du héraut vivant Hapou, serviteur d'Amon, son aimé, au coeur établi, sorti de Seshat, semence divine de celui qui sépare les deux compagnons, loué auprès de la compagnie divine, qui est sous sa protection en tant que bon médecin.
Auteur(s) :
René Preys ;
avec des contributions de :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Peter Dils
(Fichier texte créé : avant juin 2015 (1992-2015) ,
dernières modifications : 26.08.2024 )
Copier identifiant d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
Copier identifiant d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
de
Den Chnum gezeugt hat, der prächtige Same des begattenden Stiers, der, den der Töpfer im Augenblick der Freude geformt hat,
Auteur(s) :
Daniel von Recklinghausen ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 31.07.2019 ,
dernières modifications : 05.10.2022 )
Copier identifiant d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
de
Der Erbe des Tatenen 𓍹Erbe der Theoi epiphaneis, den Ptah-Chepre erwählt hat, der die Ma'at des Amun-Re ausführt𓍺.
Auteur(s) :
Daniel von Recklinghausen ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 31.07.2019 ,
dernières modifications : 05.10.2022 )
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.