Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 138730
Résultats de recherche:
171–180
sur
288
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgf_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
erster
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
preposition
de
im Inneren
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
sich fürchten
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
Du bist bei der ersten Scheibe im Inneren des Himmels und die Götter, sie fürchten sich vor Dir.
Datation (période):
Auteur(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
avec des contributions de:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: 09.08.2018,
dernières modifications: 19.08.2024)
substantive_fem
de
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_3-lit
de
leuchten, lodern
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
das Hinten
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
zusammenbinden
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
um herum
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
(sich) fürchten
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
epith_god
de
die in der Barke des Re sind
(unspecified)
DIVN
92
verb_caus_3-lit
de
für Abschirmung sorgen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
de
Du Feuer, das lodert, das um Re herum gehört, das um ihn geflochten ist, vor dem die, welche in der Barke des Re sind, in Furcht sind, das für Abschirmung sorgt.
Datation (période):
Auteur(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
avec des contributions de:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: 06.08.2018,
dernières modifications: 11.09.2024)
88 = [auf dem Gewand, 12]
Ende des vorangehenden Spruchs B
Ende des vorangehenden Spruchs B
Beschwörung einer gestochenen Katze
Beschwörung einer gestochenen Katze
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
fürchten
Neg.compl.unmarked
V\advz
punctuation
de
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)
(unspecified)
PUNCT
gods_name
de
Bastet
(unspecified)
DIVN
verb
de
tapfer sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Prächtiges Feld
(unspecified)
TOPN
de
Habe keine Angst! Habe keine Angst, (oh) Bastet, die mit starkem Herzen, die Vorsteherin des (Ortes namens) Unzugängliches-Feld!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 22.05.2020,
dernières modifications: 20.06.2025)
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
fürchten
Neg.compl.unmarked
V\advz
punctuation
de
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)
(unspecified)
PUNCT
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_god
de
die Zaubermächtige (von Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
de
Fürchte dich nicht, fürchte dich nicht, (du) Sohn der/einer zaubermächtigen Frau!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 20.01.2025,
dernières modifications: 11.07.2025)
d.1
〈〈psḥ〉〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈〈Ḥr.w〉〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈〈zp-2〉〉
(unedited)
(infl. unspecified)
d.9
verb_3-inf
de
sich sorgen um
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leib
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
fürchten
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bauch
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Horus wurde gebissen, Horus wurde gebissen, der, um den man sich im Mutterleib kümmerte und um den man im Bauch seiner Mutter Angst hatte (oder: um den man sich (schon) im Mutterleib Sorgen machte und der (schon) im Leib seiner Mutter gefürchtet wurde).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 24.06.2022,
dernières modifications: 27.06.2025)
de
(Thoth spricht:)
Habe keine Angst, habe keine Angst, (oh) Isis, (du) Göttliche!
Habe keine Angst, habe keine Angst, (oh) Isis, (du) Göttliche!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 24.06.2022,
dernières modifications: 27.06.2025)
m ⸢snḏ⸣ C.4 [zp-2] [Bꜣs.tt] [wsr(.t)] ⸢jb⸣ ḫnt Sḫ.t-ḏsr.t
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
fürchten
Neg.compl.unmarked
V\advz
C.4
[zp-2]
(unedited)
(infl. unspecified)
[Bꜣs.tt]
(unedited)
(infl. unspecified)
[wsr(.t)]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Prächtiges Feld
(unspecified)
TOPN
de
Habe keine ⸢Angst⸣! [Habe keine Angst, Bastet, die mit starkem] ⸢Herzen⸣, die Vorsteherin des Abgeschirmten/Heiligen Feldes (ON in Bubastis).
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 19.07.2024,
dernières modifications: 12.06.2025)
m ⸢snḏ⸣ C.4 [zp-2] [Bꜣs.tt] [wsr(.t)] ⸢jb⸣ ḫnt(.j.t) Sḫ.t-ḏsr.t
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
fürchten
Neg.compl.unmarked
V\advz
C.4
[zp-2]
(unedited)
(infl. unspecified)
[Bꜣs.tt]
(unedited)
(infl. unspecified)
[wsr(.t)]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Prächtiges Feld
(unspecified)
TOPN
de
Habe keine ⸢Angst⸣! [Habe keine Angst, Bastet, die mit starkem] ⸢Herzen⸣, die Vorsteherin des Abgeschirmten/Heiligen Feldes (ON in Bubastis).
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 19.07.2024,
dernières modifications: 12.06.2025)
verb_3-lit
de
fürchten
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_4-lit
de
versorgt sein
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
linke Seite
linke Seite
epith_god
de
der Mächtige
(unspecified)
DIVN
de
Möge man fürchten den, bei dem (= Amun) sie versorgt ist, den Mächtigen!
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Elio N. D. Rossetti,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: 10.10.2022,
dernières modifications: 21.08.2025)
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
fürchten
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_god
de
die Zaubermächtige (von Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
de
Fürchte dich nicht, fürchte dich nicht, (du) Sohn der/einer zaubermächtigen/tüchtigen Frau!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 05.10.2021,
dernières modifications: 12.06.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.