Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page. )
Paramètre de recherche :
= 90390
Résultats de recherche :
181–190
sur
568
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture) .
Copier identifiant d’unité
Copier URL d’unité
Hatschepsut, innere Figur
de
Der vollkommene Gott, Herr des Ritualvollzugs [Ma’atka]re […].
Auteur(s) :
Marc Brose
(Fichier texte créé : 17.03.2025 ,
dernières modifications : 11.04.2025 )
de
Der Vollkommene Gott Ma’atkare, beschenkt mit Leben, Dauer, Wohlergehen, wie Re, ewiglich.
Auteur(s) :
Marc Brose
(Fichier texte créé : 16.02.2025 ,
dernières modifications : 24.03.2025 )
de
Der Vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder, Mencheperre, Herr der Kronen.
Auteur(s) :
Marc Brose
(Fichier texte créé : 22.08.2023 ,
dernières modifications : 10.09.2024 )
de
Vollkommener Gott, Herr des Ritualvollzugs, Ma’atkare, 〈Herr〉 der Kronen.
Auteur(s) :
Marc Brose
(Fichier texte créé : 22.08.2023 ,
dernières modifications : 10.09.2024 )
de
Vollkommener Gott, Herr des Ritualvollzugs, Herr der Beiden Länder Aacheperkare.
Auteur(s) :
Marc Brose
(Fichier texte créé : 22.08.2023 ,
dernières modifications : 10.09.2024 )
de
Der [vollkommene] Gott [Ma’atka]⸢re⸣, ⸢beschenkt⸣ mit [Leben].
Auteur(s) :
Marc Brose
(Fichier texte créé : 16.02.2025 ,
dernières modifications : 24.03.2025 )
Copier identifiant d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
de
Was der vollkommene Gott selbst vollbracht hat, ist wahrhaftig auf dem Herzen der Großen Neunheit (d.h. findet die Billigung der Neunheit).
Auteur(s) :
Marc Brose
(Fichier texte créé : 19.05.2023 ,
dernières modifications : 11.04.2025 )
Copier identifiant d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
de
Was der vollkommene Gott selbst vollbracht hat, ist wahrhaftig auf dem Herzen der Großen Neunheit (d.h. findet die Billigung der Neunheit).
Auteur(s) :
Marc Brose
(Fichier texte créé : 19.05.2023 ,
dernières modifications : 11.04.2025 )
de
(Hiermit) haben wir alles Leben, (alle) Dauer, (alles) Wohlergehen von uns gegeben, alle Gesundheit von uns, alle Herzensfreude von uns, an den vollkommenen Gott Menma’atre, der unsere Tempel gebaut, unsere Häuser renoviert, und unsere Altäre verdoppelt (lit. wiederholt) hat, (ihn), den wir lieben, den Sohn des Re Sethos-Merenptah, beschenkt mit Leben, der unsere Namen fest gemacht hat, der vortrefflich gemacht hat alles, was wir getan haben.
Auteur(s) :
Marc Brose
(Fichier texte créé : 19.05.2023 ,
dernières modifications : 11.04.2025 )
de
Es lebe der Vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder Mencheperre, der Sohn des Re, Herr der Kronen Thutmosis, beschenkt mit Leben, ewiglich.
Auteur(s) :
Marc Brose
(Fichier texte créé : 23.08.2023 ,
dernières modifications : 10.09.2024 )
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.