Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 28550
Résultats de recherche:
11–20
sur
9735
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb_3-inf
de
tun
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
Dieses
(unspecified)
dem.c
preposition
de
gegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
verb_2-lit
de
unrechtmäßig
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
punctuation
de
zweimal/verstärkend
(unspecified)
PUNCT
K7
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
sagen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
de
Er hat dies gegen deinen Sohn dort (=mich) wirklich ungerechterweise getan, obwohl du zu deinem Sohn (=mir) gesagt hast:
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.04.2021)
K9
verb_3-inf
de
machen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
verb
de
prozessieren
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
wenn
(unspecified)
PTCL
title
de
Schreiber
Noun.pl.stpr.1sg
N:pl:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
adverb
de
dabei
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
eine
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Mache das Prozessieren gegen ihn, denn deine Schreiber sind dabei in der einen Stadt.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.04.2021)
de
Froh ist ein Mann der nes-macht (?)
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.04.2021)
4
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen; tun
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gegenleistung; Lohn
(unspecified)
N.m:sg
Rest der Kolumne zerstört
de
Worte sprechen: (Ich) gebe ihm [den Lohn ...].
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 06.01.2020,
dernières modifications: 03.12.2024)
A
title
de
Senior-Vorsteher der Schreiber
(unspecified)
TITL
title
de
Priester der Maat
(unspecified)
TITL
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
verb_3-inf
de
tun
Inf.t.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
person_name
de
Kai-em-neferet
(unspecified)
PERSN
de
Der Senior-Vorsteher der Schreiber und Priester der Maat, der ihr Tun liebt, Kai-em-neferet.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
zꜣb-ꜥḏ-mr jwn-knm.wt wḏ-mdw-ḥr(.j)-wḏb(.w)-zꜣb ḫrp-ns.t(j) ḥr(.j)-wḏb(.w)-(m)-ḥw.t-ꜥnḫ ḫrp-mr.DU-Pr-wr wr-mḏ-Šmꜥ.w ⸢ꜥḏ-mr-jz.wt⸣ ⸮jri̯? Zeichenreste Rest der Kolumne zerstört
title
de
Senior-Verwalter der Provinz
(unspecified)
TITL
title
de
Stütze der Kenmut (Leopardenfell-Leute?)
(unspecified)
TITL
title
de
Befehlshaber der Leiter der Zuwendungen des Würdenträgers
(unspecified)
TITL
title
de
Leiter der beiden Throne
(unspecified)
TITL
title
de
Verwalter der Zuwendungen des Lebenshauses
(unspecified)
TITL
title
de
Leiter der beiden Kanäle des Perwer
(unspecified)
TITL
title
de
Großer der Zehn von Oberägypten
(unspecified)
TITL
title
de
Verwalter der Mannschaften
(unspecified)
TITL
verb_3-inf
de
machen; tun; handeln
(unclear)
V(unclear)
Zeichenreste
Rest der Kolumne zerstört
de
Senior-Verwalter der Provinz, Stütze der Kenmut, Befehlshaber der Leiter der Zuwendungen des Würdenträgers, Leiter der beiden Throne, Leiter der beiden Throne, Leiter der beiden Kanäle des Perwer, Großer der Zehn von Oberägypten, Verwalter der Mannschaften, der macht(?) [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 07.01.2020,
dernières modifications: 17.09.2020)
4
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen; tun
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gegenleistung; Lohn
(unspecified)
N.m:sg
de
Worte sprechen: (Ich) gebe [ihm den Lohn ...].
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 06.01.2020,
dernières modifications: 20.09.2024)
1
particle
de
[Hervorhebungspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Sohn
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
für
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
demonstrative_pronoun
de
Dieses, [pron. dem.]
(unspecified)
dem.c
2
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unspecified)
=2sg.m
verb_caus_3-inf
de
gehen (ins Totenreich)
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
rechte Seite; Westen; Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
gut; schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Es sind deine beiden Söhne Tjemsi und Iti, die Dieses für dich gemacht haben, als du zum schönen Westen gegangen warst.
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_3-inf
de
ausführen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
für
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Aktenstück
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieses
(unspecified)
dem.c
K5
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
title
de
Gutsvorsteher
(unspecified)
TITL
person_name
de
Rensi
(unspecified)
PERSN
de
Mache du dieses Aktenstück für den Hausvorsteher Rensi.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
de
Das Herabsteigen (zum Wasser) tun (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.