Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 141620
Résultats de recherche:
201–210
sur
251
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
de
sich erinnern
SC.n.act.ngem.2sgm_Neg.bn
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
machen; tun;
Rel.form.prefx.sgm.2sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Erinnerst du dich nicht an das Gerede, das du gemacht hast?
Datation (période):
Auteur(s):
Anke Blöbaum;
avec des contributions de:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 28.09.2017,
dernières modifications: 20.08.2025)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
die Lebenden
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
die auf der Erde Befindlichen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-gem
de
sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_2-gem
de
sein
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
de
wünschen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-lit
de
leben
Inf
V\inf
verb_caus_2-lit
de
vergessen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Tod
(unspecified)
N.m:sg
K3
particle_nonenclitic
de
dann
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
de
sich erinnern
kꜣ+SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
so daß
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
gut sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
zerstört
verb_3-lit
de
genießen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
K4
substantive_masc
de
Gott
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gutes
(unspecified)
N.m:sg
de
[O] Lebende, auf der Erde Befindliche, Seiende und die, die sein werden, wenn ihr leben wollt und den Tod vergessen wollt, dann möget ihr euch an mich erinnern, so daß gut sei [...] und sein Gott von dem Guten genieße.
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.04.2022)
gods_name
de
Chepri (Sonnengott am Morgen)
(unspecified)
DIVN
68
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
Imp.sg
V\imp.sg
verb_caus_2-lit
de
(etwas) erinnern
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
de
Vergehen
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Chepri, erinnere Dich nicht an ihr Vergehen!
Datation (période):
Auteur(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
avec des contributions de:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: 10.08.2018,
dernières modifications: 09.09.2024)
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
Imp.pl
V\imp.pl
69
verb_caus_2-lit
de
(etwas) erinnern
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_fem
de
Kuchen (als Opfer)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Götter, erinnert Euch nicht an ihre Opferkuchen!
Datation (période):
Auteur(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
avec des contributions de:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: 10.08.2018,
dernières modifications: 09.09.2024)
〈_〉
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
org_name
de
Per-wer (o.ä. Reichsheiligtum in Elkab )
(unspecified)
PROPN
74
verb_caus_2-lit
de
sich erinnern
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
org_name
de
Per-nezer (u.äg. Reichsheiligtum)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
75
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_2-lit
de
zählen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
zählen
Inf
V\inf
76
substantive_masc
de
Monat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
〈...〉 seinen Namen im Per-wer, er hat seinen Namen erinnert im Per-Nezer, in jener Nacht des Zählens der Jahre, des Abzählens ⸢der Monate⸣.
73
73
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.06.2025)
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher von ganz Oberägypten
(unspecified)
TITL
title
de
Obergutsverwalter der Gottesgemahlin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-dji-Hor-Res-net
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
2
org_name
de
Per-wer (o.ä. Reichsheiligtum in Elkab )
(unspecified)
PROPN
verb_caus_2-lit
de
sich erinnern
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
org_name
de
Per-nezer (u.äg. Reichsheiligtum)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_2-lit
de
zählen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Zählung
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Monat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Der Name des Iri-pat, Hati-a, Vorstehers von ganz Oberägypten, Obergutsverwalters der Gottesgemahlin, Padihorresnet, des Gerechtfertigten gehört ihm im Per-wer, er hat sich seines Namens erinnert im Per-nezer in jener Nacht des Zählens der Jahre, der Zählung der Monate.
1
1
1
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.03.2022)
156
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Gottesgemahlin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Anch-nes-Nefer-ib-Re
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
ausgießen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mumie
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_2-lit
de
festsetzen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Wasser; Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Kuchen (als Opfer)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
157
title
de
Gottesgemahlin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Anch-nes-Nefer-ib-Re
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Altar
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
Imen-renef (v.a. Amun)
(unspecified)
DIVN
verb_caus_2-lit
de
gedenken
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
durch (jmd.) (Agens)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Die Höhlengötter
(unspecified)
DIVN
158
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
vergehen
SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Der Osiris der Gottesgemahlin Anchnesneferibre, der Gerechtfertigten, (hat) Wasser für deine Mumie ausgegossen, und so sollst auch Du Wasser und Opferkuchen für den Osiris der Gottesgemahlin Anchnesneferibre, der Gerechtfertigten, festsetzen auf dem Opfertisch des Jmn-rn =f, damit ihres Ka gedacht werden möge bei den Göttern, die zu den beiden Höhlen gehören, und sie nicht vergeht, ewiglich.
Datation (période):
Auteur(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
avec des contributions de:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 07.08.2018,
dernières modifications: 09.04.2025)
CT VI 345n
CT VI 345n
verb_caus_2-lit
de
(etwas) erinnern
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
nicht wissen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
CT VI 345o
CT VI 345o
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de
Ich habe mich an das erinnert, was der nicht wusste/vergessen hat, der in Heliopolis spricht. (?)
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lisa Seelau
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.08.2022)
verb_3-lit
de
folgen
SC.w.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
sich erinnern; (etwas) erinnern; gedenken
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
de
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
loyal (sein) ("auf dem Wasser" von jmdm. sein, gehen ...)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
4
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
"Möge man Gott folgen // Folge du Gott im Gedenken an meinen guten Namen, weil (ich) ihm auf Erden ergeben war.
Datation (période):
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Max Bader,
Anja Weber,
Silke Grallert,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 18.12.2017,
dernières modifications: 07.08.2024)
verb_3-lit
de
folgen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
sich erinnern; (etwas) erinnern; gedenken
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
de
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
loyal (sein) ("auf dem Wasser" von jmdm. sein, gehen ...)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
4
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
"Möge man Gott folgen // Folge du Gott im Gedenken an meinen guten Namen, weil (ich) ihm auf Erden ergeben war.
Datation (période):
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Max Bader,
Anja Weber,
Silke Grallert,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 18.12.2017,
dernières modifications: 07.08.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.