Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 74680
Résultats de recherche:
21–30
sur
44
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb_2-lit
de
zuweisen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Bedürfnisse
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
11,6
substantive
de
Gerechter; Gerechtfertigter (vom Toten)
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
de
Er möge die Bedürfnisse der Gerechten dem Land der Nekropole anvertrauen (?).
11,5
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 06.10.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
tun
SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Bedürfnisse
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
11,7
substantive_fem
de
jedermann ("jedes Auge")
SC.ḫr.tw.pass.gem.nom.subj
V\tam-oblv-pass
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
gedeihen lassen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Gräber (?)
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Du hast für jedermanns Bedürfnisse gesorgt (und) lässt ihre Grabhöhlen (?) gedeihen.
11,6
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 06.10.2025)
adjective
de
gut; schön; vollkommen
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
verb_3-lit
de
aufgehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
article
de
o
(unspecified)
art:m.sg
epith_god
de
Schöpfer (Re)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
erschaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
verb_caus_3-lit
de
entstehen lassen; schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Bedürfnisse; Fürsorge; Geschäfte
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-gem
de
(sich) umwenden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
11,11
preposition
de
[kausal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ruf
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
[Wie schön] ist, wenn du aufgehst, Re, mein Herr, o Schöpfer, der (auch) mich erschaffen hat, der die Geschäfte entstehen lässt, der sich auf meinen Ruf hin umwendet!
11,10
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 06.10.2025)
Sz7Z21
gods_name
de
GBez/'Erkenntnis'
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
GBez/'Zauber'
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
sich vereinigen mit
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
Sz7Z22
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 1. sg.]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
erfüllen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Bedürfnisse
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
Sz7Z23
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
entstehen lassen
Inf
V\inf
Sz7Z24
substantive_masc
de
Pflicht
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
für
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Sia und Heka gesellen sich zu mir, um eure Bedürfnisse zu erfüllen, um {ihre} eure Pflicht(?)/Rollen(?) für euch entstehen zu lassen.
Sz7Z21
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
Sz7Z21
gods_name
de
GBez/'Erkenntnis'
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
GBez/'Zauber'
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
sich vereinigen mit
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
Sz7Z22
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 1. sg.]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
erfüllen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Bedürfnisse
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
Sz7Z23
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
entstehen lassen
Inf
V\inf
Sz7Z24
substantive_masc
de
Funktion, Rolle
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
für
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Sia und Heka gesellen sich zu mir, um eure Bedürfnisse zu erfüllen, um {ihre} eure Pflicht(?)/Rollen(?) für euch entstehen zu lassen.
Sz7Z21
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
tragen (+mxrwt)
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Fürsorge (+jrj)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Sz58TextZ26
substantive_masc
de
Verklärungsseele
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Er trägt Sorge für die Achs.
Sz58TextZ25
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
verb_3-inf
de
erfüllen
Inf.t
V\inf
Sz18BeischrZ4
substantive_masc
de
Bedürfnisse; Fürsorge; Geschäfte
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
[Relativum]
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Die Bedürfnisse derer erfüllen, die in ihr sind.
Sz18BeischrZ3
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
Sz18BeischrZ15
verb_3-lit
de
ziehen
Imp.pl
V\imp.pl
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 1. sg.]
(unspecified)
=1sg
verb_3-inf
de
erfüllen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Bedürfnisse; Fürsorge; Geschäfte
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
Sz18BeischrZ16
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
bis
(unspecified)
PREP
substantive
de
Pforte
(unspecified)
N:sg
Sz18BeischrZ17
artifact_name
de
EN/'die die Unterweltlichen verhüllt'
(unspecified)
PROPN
de
Zieht mich, während ich eure Bedürfnisse erfülle, zu der Pforte 'Die die Unterweltlichen verhüllt'.
Sz18BeischrZ15
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
verb
de
zurufen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
Sz21BeischriftZ38
personal_pronoun
de
[Pron. abs. 3. masc. sg.]
(unspecified)
3sg.m
particle
de
[enkl. Part.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
tragen (+mxrwt)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Fürsorge (+jrj)
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
Sz21BeischriftZ39
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Ich rufe euch (dies) zu, er aber ist es, der für euch Sorge trägt."
Sz21BeischriftZ37
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
verb
de
zurufen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
de
[Pron. abs. 3. masc. sg.]
(unspecified)
3sg.m
Sz22BeischriftZ53
particle
de
[enkl. Part.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
tragen (+mxrwt)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Fürsorge (+jrj)
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Ich rufe euch (dies) zu, er aber ist es, der für euch Sorge trägt."
Sz22BeischriftZ52
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.