Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 400524
Résultats de recherche:
311–320
sur
337
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
16,2
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herbeitragen, darbringen (Opfergaben)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
{m}
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
"Geb bringt dir Opfergaben dar!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.08.2025)
verb_3-lit
de
empfangen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
rein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
süß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
5,9
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris-Chontamenti
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tagesbedarf
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv, fem.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
de
Ihr sollt empfangen alle guten, reinen (und) süßen Dinge, Weihrauch (und) Wasserspende mit den Opfergaben für Osiris Chontamenti, den großen Gott (und) Herrn von Abydos, im täglichen Zyklus!
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.09.2025)
x+3,25
verb_3-lit
de
preisen
Inf
V\inf
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
de
gelangen lassen (den Ba zu den Opfergaben)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Speiseopfer (für einen Gott)
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
Den Osiris lobpreisen (und) seinen Ba zu seinen Opfergaben (und) seinen Speiseopfern gelangen lassen; Rezitation:
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 04.09.2025)
x+4,1
gods_name
de
Osiris-Chontamenti
(unspecified)
DIVN
verb
de
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"Osiris-Chontamenti, komm zu deinen Opfergaben!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 04.09.2025)
Da,370
epith_king
de
König von Ober- und Unterägypten
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
tun
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Nützliches
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herrscher
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nahrung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gottesopfer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_king
de
Herr der Beiden Länder
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
de
[Thronname Ptolemaios IV.]
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
fr
Celui qui fait les merveilles, seigneur des offrandes, souverain des provisions, qui donne les offrandes divines aux dieux, seigneur du double pays, héritier des dieux Evergètes, élu de Ptah, puissant est le ka de Rê, image vivante d'Amon.
Da,370
Datation (période):
Auteur(s):
René Preys;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_2-lit
de
schützen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Feinde
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-inf
de
(sich) lösen
(unedited)
V(infl. unedited)
2,5Q zerstört
preposition
de
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Göttin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
de
Neith
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unedited)
N(infl. unedited)
de
die ihren Sohn vor seinen Feinden schützt, die ausbreitet [... ...], um den Göttern und Göttin[nen] Opfer zu geben. Neith, die Große [...].
Esna 2, Nr. 26.17
Auteur(s):
Daniel von Recklinghausen;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 14.08.2019,
dernières modifications: 05.10.2022)
DEM194,9
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
fr
Je te donne toutes les offrandes.
DEM194,9
DEM194,9
Auteur(s):
Marlies Elebaut;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.04.2023)
vier Textkolumnen
vier Textkolumnen
1
Spruchtitel
Spruchtitel
D 8, 71.14
D 8, 71.14
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
legen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
Spruch des Niederlegens der Opfergaben. Worte zu sprechen:
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 03.08.2020,
dernières modifications: 11.06.2025)
Spruchtext
Spruchtext
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
Die Opfergaben des Re am Himmel, die Opfergaben der Nut, die Opfergaben des/der […], die Opfergaben des Osiris.
[D 8, 71.14]
1
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 03.08.2020,
dernières modifications: 11.06.2025)
Spruchtext
Spruchtext
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
Die Opfergaben des Re am Himmel, die Opfergaben der Nut, die Opfergaben des/der […], die Opfergaben des Osiris.
[D 8, 71.14]
1
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 03.08.2020,
dernières modifications: 11.06.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.