Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text TALOYAMXRJDIHAQZQGHVPPH3EM


    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Aufsicht

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    Esna 2, Nr. 26.14
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de Plan

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de unter deren Aufsicht der Himmel ist, unter deren Befehl die Erde steht, ohne deren Wissen keine Pläne ausgeführt werden



    Rede der Neith
     
     

     
     


    Esna 2, Nr. 26.15
     
     

     
     


    3Q zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Hu ("Der Ausspruch")

    (unspecified)
    DIVN


    ⸮sr?
     
     

    (unedited)



    ⸮=tw?
     
     

    (unedited)



    2Q zerstört
     
     

     
     

de "[Ich gebe] dir ...?..."



    Esna 2, Nr. 26.16
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unspecified)
    V

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de trennen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Ich gebe di[r] all das, was [hervor]kommt aus den Ufertrennern (?)."



    Göttliche Randzeile
     
     

     
     


    Esna 2, Nr. 26.17
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-lit
    de gebären

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de gerade entwöhntes Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Methyer

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de überqueren

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Nun

    (unspecified)
    DIVN

de Die Mutter des Re, die Chepre als Kind gebiert, Methyer, die den Nun befährt,


    verb_2-lit
    de schützen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Feinde

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de (sich) lösen

    (unspecified)
    V


    2,5Q zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Neith

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

de die ihren Sohn vor seinen Feinden schützt, die ausbreitet [... ...], um den Göttern und Göttin[nen] Opfer zu geben. Neith, die Große [...].

  (11)

de unter deren Aufsicht der Himmel ist, unter deren Befehl die Erde steht, ohne deren Wissen keine Pläne ausgeführt werden

  (12)

Rede der Neith

Rede der Neith Esna 2, Nr. 26.15 3Q zerstört ⸮=k? ⸮Ḥw? ⸮sr? ⸮=tw? 2Q zerstört

de "[Ich gebe] dir ...?..."

  (13)

Esna 2, Nr. 26.16 di̯ =j n [=k] [p]ri̯ nb.PL m wp.PL jdb.PL

de "Ich gebe di[r] all das, was [hervor]kommt aus den Ufertrennern (?)."

  (14)

Göttliche Randzeile

Göttliche Randzeile Esna 2, Nr. 26.17 tmꜣ.t n(.t) Rꜥw pꜥpꜥ(.t) Ḫpr.j m wḏḥ Mḥ.t-wr.t ḏꜣ(.t) Nwn

de Die Mutter des Re, die Chepre als Kind gebiert, Methyer, die den Nun befährt,

  (15)

de die ihren Sohn vor seinen Feinden schützt, die ausbreitet [... ...], um den Göttern und Göttin[nen] Opfer zu geben. Neith, die Große [...].

Please cite as:

(Full citation)
Daniel von Recklinghausen, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "1. Reg., 1. Szene, großes Speiseopfer darreichen (Esna 2, Nr. 26)" (Text ID TALOYAMXRJDIHAQZQGHVPPH3EM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TALOYAMXRJDIHAQZQGHVPPH3EM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TALOYAMXRJDIHAQZQGHVPPH3EM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)