Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de rechercheIdentifiant de lemme = 91901
Résultats de recherche: 3811–3820 sur 8077 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 2. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    das Gold (Hathor)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nase

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m
de
"Möge Dir die 'Goldene' (Hathor) das Leben 〈an〉 deine Nase geben!"
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 23.07.2025)




    KÄT 44.1

    KÄT 44.1
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Grab

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    KÄT 44.2

    KÄT 44.2
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    balsamieren

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Ra-nefer (Tell Tebilla)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Balsamierungsstätte

    (unspecified)
    N.m:sg





    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_2-gem
    de
    beenden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Frist

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     



    KÄT 44.3

    KÄT 44.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Teil

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
Mögest du [eintreten in dein Grab, indem du balsamiert bist in {(dem Ort) Ranefer} 〈dem Balsamierungshaus〉, bis du] deine Zeitfrist von 1/20 von 1400 (d.h. 70 Tagen) unter der Obhut (wörtl.: auf den Händen) des Anubis [vollendet hast].
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 22.05.2025)




    KÄT 45.1

    KÄT 45.1
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Grab

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgf
    gen





    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    das heilige Land (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg





    [•]
     
     

     
     
de
[Mögest du dein Grab der Nekropole betreten.]
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 22.05.2025)




    KÄT 47.1

    KÄT 47.1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    überqueren

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Gebiet von Peqer

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP





    5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg





    [•]
     
     

     
     
de
[Mögest du nach U-peqer (ON in Abydos) übersetzen wie das Gefolge des Gottes.]
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 22.05.2025)

KÄT 60.3 KÄT 61.1

Vso 3 KÄT 60.3 nwy{t} =kwj kꜣp.w.PL ꜥšꜣ n Vso 4 ꜥḏꜣ~jrʾ~y.PL KÄT 61.1 mj n.tj jw =k r qnb.t 〈•〉






    Vso 3
     
     

     
     



    KÄT 60.3

    KÄT 60.3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    sorgen (für)

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Helfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen





    Vso 4
     
     

     
     


    substantive
    de
    Helfer

    Noun.pl.stabs
    N:pl






     
     

     
     



    KÄT 61.1

    KÄT 61.1
     
     

     
     


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gerichtshof

    (unspecified)
    N.f:sg





    〈•〉
     
     

     
     
de
Du hast dich um eine zahlreiche kꜣp-Mannschaft an Assistenten gekümmert
wie, wenn du auf den Weg in den Gerichtshof wärest.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 24.05.2025)

Spruch 1 rto x+1,1 n(.j) tm ḏi̯.t jwt m(w)t r s




    Spruch 1

    Spruch 1
     
     

     
     





    rto x+1,1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf
    V\inf


    verb
    de
    kommen lassen

    Neg.compl.t
    V\advz


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann; Person

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Spruch zum Verhindern, dass ein Toter zu einem Mann kommt:
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 22.06.2018, dernières modifications: 06.10.2025)






    rto x+1,5
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben; legen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann; Person

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Hals

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Werde einem Mann an seinen Hals gegeben.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 22.06.2018, dernières modifications: 06.10.2025)

Fragment A, x+2 zerstört [qꜣ]s r tꜣ Zeichenreste zerstört






    Fragment A, x+2
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    spucken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde; Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg





    Zeichenreste
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     
de
[---] auf die Erde [spu]cken [---]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 22.06.2018, dernières modifications: 06.10.2025)



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Selqet

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f






     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    1,5Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Stachel

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    2,10
     
     

     
     


    interrogative_pronoun
    de
    was ist?

    (unspecified)
    Q






     
     

     
     
de
Als aber Serqet, die Große, kam, hatte sie ihre Arme über dem Kopf und über ihrem Stachel, und sprach: "Was ist los?"
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)

dj.tw r ḫḫ [n.j] [ẖr.j-dm.t] größter Teil der Zeile zerstört



    verb_irr
    de
    geben

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Hals

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Leidender

    (unspecified)
    N.m:sg





    größter Teil der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Werde an den Hals des Gebissenen gegeben.
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)