Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de rechercheIdentifiant de lemme = 10100
Résultats de recherche: 5081–5090 sur 8857 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    adjective
    de
    nützlich

    (unspecified)
    ADJ


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    mehr als

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Amun ist (immer) nützlicher als sie.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.12.2022)




    131
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Augenblick

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
[§131] Ich war vor [ih]nen wie Seth in seinem Augenblick.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.12.2022)




    132
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Pferdegespann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    133
     
     

     
     



    36
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    werden

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Leichenhaufen (o. Ä.).

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Pferd

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
[§132] Ich stellte fest, dass die 2.500 Pferdegespanne, zwischen (wörtl.: in) denen ich mich befand, [§133] zu einem Leichenhaufen vor meinem Pferd geworden waren.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.12.2022)




    134
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.unspec_Neg.bw
    V\tam


    substantive_masc
    de
    Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
[§134] Keiner unter ihnen war in der La[ge] zu kämpfen.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.12.2022)




    135
     
     

     
     


    substantive
    de
    Herz

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    ermatten

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Furcht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
[§135] Ihre hati-Herzen waren verzagt in ihren Leibern aus Furcht vor mir.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.12.2022)




    136
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3pl
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.dum
    ADJ:m.du


    verb_2-gem
    de
    schwach sein

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m
de
[§136] Alle ihre Arme waren schwach.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.12.2022)



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    (etwas tun) können (mit Infinitiv)

    SC.unspec.3pl_Neg.bw
    V\tam:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-inf
    de
    schießen

    Inf.t
    V\inf
de
Sie konnten nicht schießen.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.12.2022)




    137
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.unspec.3pl_Neg.bw
    V\tam:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive
    de
    Herz

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Inf.t
    V\inf


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive
    de
    Speer

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
[§137] Sie fanden nicht den Mut, um ihre (Wurf)speere zu ergreifen.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.12.2022)




    138
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    fallen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    fallen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Krokodil

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    139
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_2-lit
    de
    fallen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[§138] Ich ließ sie sich ins Wasser stürzen, so wie Krokodile (sich ins Wasser) stürzen, [§139] wobei sie, einer nach dem anderen, Kopf voran hineinfielen.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.12.2022)




    140
     
     

     
     


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    töten

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    37
     
     

     
     


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
[§140] Und so tötete ich sie (also), wie es mir [beliebt]e.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.12.2022)