Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de rechercheIdentifiant de lemme = 186320
Résultats de recherche: 51–53 sur 53 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).




    SAT 19, 44b

    SAT 19, 44b
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    verhaften; einsperren

    (unedited)
    V(infl. unedited)





    20
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl
Glyphes disposés artificiellement
fr
Ainsi ils ne pourront pas être emprisonnés.
Auteur(s): Annik Wüthrich; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Sophie Diepold (Fichier texte créé: 18.10.2018, dernières modifications: 26.08.2025)



    particle_nonenclitic
    de
    dann

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Überschwemmungswasser; Flut

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    einsperren

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Dann wird die wgj-Überschwemmung eingesperrt bleiben.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier texte créé: 05.04.2022, dernières modifications: 26.06.2025)

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_fem
    de
    Höhle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle_nonenclitic
    de
    dann

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    (im Todesschlaf) liegen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Licht; Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    einsperren

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fessel

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    verlassen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    verb_3-inf
    de
    entblößen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    erblicken

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Wenn das Quellloch des Nun geöffnet wird,
dann wird Horus im Todesschlaf sein,
(dann) wird das Licht eingesperrt sein,
(dann) wird Atum in Fesseln sein,
(dann) wird entblößt zurückgelassen und sichtbar (?) der, der im Sarg ist,
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier texte créé: 05.04.2022, dernières modifications: 26.06.2025)