Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
[ꜣbu̯] [=j] [r(m)ṯ].PL Pḏ.t-9 tꜣ r-ḏr =f ḥr r〈n〉 ⸢=k⸣ [wn] [=sn] [n] [kꜣ] [=k] [ḥḥ] [mj] [ntk] [qmꜣ] [st] x+2 [m] [wḏ] [zꜣ] [=k] [pn] [ḥr.j-ns.tj] [=k] [nb-nṯr.PL-r(m)ṯ.PL] [jty] [jri̯] [ḥb-sd] [mj-qd] [=k] [twt] [ẖr] [sḫm.tj] [zꜣ] [ḥḏ.t] [jwꜥ] [dšr.t] [ẖnm] Tꜣ[.DU] [m] ḥtp nsw-byt nb-Tꜣ[.DU] [Wsr]⸢-mꜣꜥ.t⸣[-Rꜥ]⸢-stp⸣[.n-Rꜥ] [zꜣ-Rꜥ] [Rꜥ-msi̯-sw-mri̯-Jmn] [di̯] [ꜥnḫ] [ḏ.t] [ḥḥ] Textende
Vso 19.1 möglicherweise fehlt nichts ḫ[r] ḥm ⸢nsw⸣-bj.tj nb-tꜣ[.DU] ḥqꜣ pḏ[.t.PL-9] Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥ-stp-n-Rꜥ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) zꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ.PL mj Jtm Vso 19.1bis winzige Spuren einer weiteren Zeile
des Sohnes des Re, des Herrn der Kronen wie Atum, [... ... ...
Vso 17.1 rnp.t-zp 56 ꜣbd 4 pr.t [sw] [2]2 ḫr ḥm Ḥr Kꜣ-nḫt-Mri̯.y-mꜣꜥ.t-nb-ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)-ḥb-sd-mj-jt=f-Ptḥ-Tꜣ{nn}-twnn Vso 17.2 Nb.DU Mki̯-Km.t-Wꜥf-ḫꜣs.t(j).PL-Rꜥ-msi̯-nṯr.PL-grg-Tꜣ.DU Ḥr-nbw Wsr-rnp.t.PL-ꜥꜣ-{n-}nḫt.PL Vso 17.3 nsw-bj.tj nb-tꜣ.DU ḥqꜣ pḏ.t.PL-9 Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥ-stp-n-Rꜥ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) zꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ mj Jtm nb-tꜣ.DU-Jwn.w Rꜥ-Ḥr-ꜣḫ.DU Vso 17.4 Rꜥ-msi̯-sw-mri̯-Jmn nṯr ḥqꜣ Jwn.w ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) mri̯.y Swtḫ ꜥꜣ-pḥ.tj n Rꜥ-msi̯-sw-mri̯-Jmn ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḏi̯ ꜥnḫ ḏ.t nḥḥ
Der zu den Beiden Herrinnen gehört, der Ägypten schütz, der die Ausländer bändigt, ein Re, Kind der Götter, der die Beiden Länder gegründet hat,
Goldhorus, reich an Jahren, groß an Siegen,
König von Ober- und Unterägypten, Herr der Beiden Länder, Herrscher der Neun Bogenvölker, (User-Maat-Re Setep-en-Re) L.H.G.,
Sohn des Re, Herr der Kronen wie Atum,-Herr-der-Beiden-Länder-und-von-Heliopolis,-Re-Harachte, (Ramses Meriamun, Gott und Herrscher (oder: Gott des Herrschers) von Heliopolis) L.H.G.,
geliebt von Seth,-groß-an-Kraft,-von-Ramses-Meriamun-L.H.G.,
beschenkt mit Leben für ewig und immer.
mhr.j ꜥnṯ kꜣ-nḫt mj Stẖ Mnṯ.w sꜣ Mnṯ.w hd pḏ.t.PL-9 4 ḥqꜣ qn.j rs tp mj ꜣḫ.tj Rꜥw n tꜣ jꜥḥ n Km.t jṯn ṯḥn n rḫ.yt ꜥnḫ =sn m mꜣꜣ sṯw.t =f qꜣi̯ rnp.t.PL ꜥꜣ nsw.yt 5 wr ḥb-sd.PL ꜥšꜣ.t bjꜣ.jt ꜣḫ n Šmꜥ.w mri̯.y Mḥ.w sꜥnḫ Tꜣ.DU m kꜣ.PL =f nswt-bj.tj Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ
[§18] (Das ist) der gute Gott, mit mächtiger Kraft und großen Siegen, der [jedes] Fremdland angreift, der starke König, der seinen Feind schlägt, der die [Neun]bogenvölker [mit] seinem Sichelschwert/Arm ganz allein schlägt, dessen Herz gefestigt ist, ..., der sie zu einem Leichenhaufen macht, Herr? in? ...
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.