Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 91910
Résultats de recherche:
71–80
sur
553
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb_2-lit
de
verbinden
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
[instrumental]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
gesund sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
sogleich
(unspecified)
ADV
de
(Es) werde [damit] verbunden, [so dass er] sofort [gesund wird (?)].
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 08.12.2015,
dernières modifications: 15.09.2025)
de
[... ... ...], bis seine Flüssigkeit kommt.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 08.12.2015,
dernières modifications: 15.09.2025)
Lücke
B6
substantive
de
etwas; einige (von)
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
[Binse (auch als Symbol für O.Äg.)]
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_2-lit
de
anzünden
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
so dass; bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
fallen
SC.t.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-compl
substantive_masc
de
Asche (?)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
mehr als eine halbe Kolumne zerstört
de
[... ... ...] ein wenig von der sw.t-Binse: Werde auf der Hand entzündet, bis die Asche davon herunter fällt [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 08.12.2015,
dernières modifications: 15.09.2025)
verb_irr
de
geben
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
de
[lokal]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
gesund sein; gesund machen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Es) werde ihm gegeben, damit er gesund werde.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 08.12.2015,
dernières modifications: 15.09.2025)
VS;5
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
anzünden
SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
VS;6
substantive_masc
de
Kerze
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
person_name
de
Seneb-eni
(unspecified)
PERSN
VS;7
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
sich anschicken (zu tun)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Sobek
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
VS;8
verb_3-inf
de
loben
Inf.t.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
de
Du hast eine Kerze für Seneb-eni angezündet, so dass Sobek darangehen wird Dich zu loben.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
vso X+1,5
Zeilenanfang zerstört
preposition
de
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
de
[---], bis sie ein weiteres Mal kommt.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 27.10.2021,
dernières modifications: 16.09.2025)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
finden; entdecken; vorfinden
SC.n.tw.pass.ngem.3sgf_Neg.n
V\tam-ant-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
14,2
⸮___?
(unspecified)
(infl. unspecified)
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
und so weiter
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
SC.t.act.ngem.3sgf
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
de
Er wird nicht gefunden [---] usw., bis sie mein [---] wirklich sagt/nennt.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 26.05.2021,
dernières modifications: 16.09.2025)
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-lit
de
schlafen
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
gelangen nach
SC.t.act.ngem.2sgm
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
de
Schlafe weder in der Nacht noch am Tage, bis du Abydos erreicht hast!
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.06.2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
veranlassen
SC.pass.ngem.impers_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.pass
verb_3-lit
de
(in der Prozession) schreiten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
Adj.sgm
dem.m.sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kapelle
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
ruhen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Goldhaus (Werkstatt, Kultraum)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
schaffen
SC.t.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass-compl
substantive_masc
de
Schönheit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Götterneunheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Altar
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
schaffen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
de
schmücken
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
Z. 20
substantive_fem
de
Edelstein
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_4-inf
de
herrlich sein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Gottesland (Punt, Weihrauchländer)
(unspecified)
N.m:sg
de
Da führte man die Majestät dieses Gottes in Prozession aus zur Kapelle,
so dass er ruhen konnte (auf) seinem Sitz im Goldhaus,
bis die Schönheit Seiner Majestät (des Gottes) erschaffen war zusammen mit seiner Neunheit,
seine Altäre geschaffen [aus Kupfer],
ver[ziert] mit jedwedem herrlichen Edelstein des Gotteslandes.
so dass er ruhen konnte (auf) seinem Sitz im Goldhaus,
bis die Schönheit Seiner Majestät (des Gottes) erschaffen war zusammen mit seiner Neunheit,
seine Altäre geschaffen [aus Kupfer],
ver[ziert] mit jedwedem herrlichen Edelstein des Gotteslandes.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.06.2025)
verb_2-lit
de
verbinden
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
[Präposition]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
faulen; verwesen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
lang (Dauer)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
Noun.pl.stabs
N.m:pl
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Werde über vier Tage hinweg darauf/damit verbunden/(ein)gerieben, damit es fault.
Datation (période):
Auteur(s):
Göttinger Medizinprojekt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Melanie Glöckner,
Lutz Popko,
Lisa Augner,
Mareike Göhmann,
Eike Willenbockel,
Anja Roß,
Jan-Malte Ziegenbein,
Camilla Di Biase-Dyson,
Johannes Jüngling,
Sven Philippi,
Peter Dils,
Billy Böhm
(Fichier texte créé: 05.10.2017,
dernières modifications: 15.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.