Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 65370
Résultats de recherche:
911–920
sur
987
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb_caus_3-inf
de
fahren
(unspecified)
V(infl. unedited)
E III, 223.18
E III, 223.18
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge (einer Gottheit)
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
verhüllen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Glanz; Licht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gestalt, Gemachtes (als Produkt)
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Du,) der innerhalb seiner beiden Augen fährt, 〈dessen〉 Lichtglanz/Glanzauge sein Wesen umhüllt/verhüllt hat,
E III, 223.17
2
Datation (période):
Auteur(s):
Erhart Graefe;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 01.07.2021,
dernières modifications: 05.10.2022)
Opet 49.2
gods_name
de
Nechbet
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
durchtränkt sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fuß
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Geier
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
verb_3-inf
de
öffnen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
unterer Himmel (Gegenhimmel); Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
schützen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
im Inneren
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
größeres Haus
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
erzeugen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
Nekhbet, celle aux pieds mouillés, le vautour femelle, la noble, qui ouvre le ciel, elle protège Osiris à l'intérieur du château de son engendrement.
Opet 49.2
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Opet 169
substantive_masc
de
Jauchzen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Jubel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
innerhalb
(unedited)
PREP(infl. unedited)
org_name
de
Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
artifact_name
de
Opettempel
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
preposition
de
in (Zustand)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Freude
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
[rein graph. Wiederholungszeichen]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
größeres Haus
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
zeugen
(unedited)
V(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
epith_god
de
Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
in (Zustand)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fest
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fest
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Acclamation et jubilation sont dans Ipet-Sout,
le temple d'Opet est en grande joie,
le château de l'engendrement d'Onnophris, juste-de-voix, est en fête sur fête.
le temple d'Opet est en grande joie,
le château de l'engendrement d'Onnophris, juste-de-voix, est en fête sur fête.
Opet 169
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_3-lit
de
aufgehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Scheitel
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Tatenen
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
lieben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
de
Glanz der Sonne
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
E III, 222.16
E III, 222.16
substantive_masc
de
Selbst
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feld
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
5
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Urzeit
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Glanz; Licht
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
einzig
(unspecified)
ADJ
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
de
(und wenn) Du aufgehst am Scheitel des Tatenen, der seinen eigenen Lichtglanz/Angenehmheit (?) liebt im Feld des Horizonts, der in seiner Urzeit (?) ist (?) in einem einzigen Sonnenschein über den Beiden Ländern (?).
E III, 222.15
4
Datation (période):
Auteur(s):
Erhart Graefe;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 01.07.2021,
dernières modifications: 05.10.2022)
E III, 222.17
E III, 222.17
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge (einer Gottheit)
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
unversehrt sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
de
voll sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(um einen Ort) herumgehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
(Du,) Großer Falke im Innern seiner beiden Augen, die unversehrt und voll sind in deiner Umlaufbahn.
E III, 222.17
5
Datation (période):
Auteur(s):
Erhart Graefe;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 01.07.2021,
dernières modifications: 05.10.2022)
verb_2-gem
de
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Himmels
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
buntgefiederter (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der aus dem Horizont hervorkommt
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
12
verb
de
Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in)
Inf
V\inf
substantive
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Kind, Knabe
(unspecified)
N:sg
E III, 215.15
E III, 215.15
preposition
de
im Inneren
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Die Majestät dieses Gottes, Horus-Behedeti, des großen Gottes, des Herrn des Himmels, des Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorgekommen ist, nimmt seine Gestalt an als Sonnenglobus, in der ein Kind ist,
E III, 215.14
11
Datation (période):
Auteur(s):
Erhart Graefe;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 20.05.2018,
dernières modifications: 05.10.2022)
verb
de
Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in)
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive
de
Gestalt
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
[maskulines Substantiv]
(unspecified)
N.m:sg
ca. 5Q
E III, 220.13
E III, 220.13
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
11
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Dieser Gott hat seine Gestalt eines ...[...] angenommen [... ... ... als Re (?)] in seinen beiden Himmeln.
E III, 220.12
10
Datation (période):
Auteur(s):
Erhart Graefe;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 30.06.2021,
dernières modifications: 05.06.2024)
Opet 67
verb_3-inf
de
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unedited)
-3sg.c
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Pulver
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
innerhalb
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
[Gefäß für Myrrhe]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
trocken
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
innerhalb
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Schale
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
On t'apporte de la poudre ougem dans son récipient khebebet, de la myrrhe sèche dans sa coupe mehet.
Opet 67
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_caus_3-inf
de
fahren
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.f
NUM.card:f
de
Fahren der Majestät dieses Gottes in der zehnten Stunde.
E III, 226.8
11
Datation (période):
Auteur(s):
Erhart Graefe;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 01.07.2021,
dernières modifications: 05.10.2022)
verb
de
begrüßen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
epith_god
de
Ahnengötter
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
E III, 225.14
E III, 225.14
2
verb_3-inf
de
gehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
verb_caus_3-lit
de
heil machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
3
verb_3-lit
de
führen; leiten
(unspecified)
V(infl. unedited)
E III, 225.15
E III, 225.15
substantive_masc
de
Flut
(unspecified)
N.m:sg
de
Gegrüßet seid ihr, jene Götter-Vorläufer, die in die große Barke hineingehen, die ihn heil sein lassen in Frieden zu seiner Zeit des (richtigen) Geleitens der Flut.
E III, 225.13
1
Datation (période):
Auteur(s):
Erhart Graefe;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 01.07.2021,
dernières modifications: 05.10.2022)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.