Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 43750
Résultats de recherche:
1–9
sur
9
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
verschlucken; verschlingen
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Rohes (von ungekochten Lebensmitteln)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
die Grüne (Krone von U.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
de
Er hat das Rohe (oder: die Grüne Krone?) verschlungen.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
verschlucken; verschlingen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act-ant
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
substantive_fem
de
Rohes (von ungekochten Lebensmitteln)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
die Grüne (Krone von U.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
de
Teti hat das Rohe (oder: die Grüne Krone?) verschlungen.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.09.2025)
1459a
P/D post/W 58 = 772
kings_name
de
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-lit
de
fassen, packen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
befindlich auf
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Draht der Roten Krone
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
die Grüne (Krone von U.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
de
[Merire] ist der, der die Weiße Krone gepackt hat, auf dem der Draht der 'Grünen' (Krone von Unterägypten) ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
1459a
P/V/W 31 = 660
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-lit
de
fassen, packen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
befindlich auf
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Draht der Roten Krone
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
die Grüne (Krone von U.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
de
Pepi ist der, der die Weiße Krone gepackt hat, auf dem der Draht der 'Grünen' (Krone von Unterägypten) ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.12.2022)
1374a
verb_3-inf
de
erscheinen
(unspecified)
V(infl. unedited)
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
de
König von Oberägypten
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
hoch sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
1374b
verb_3-lit
de
ergreifen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
die Grüne (Krone von U.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
1374c
substantive_masc
de
Keule
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
[ein keulenartiges Zepter]
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Pepi erscheint als König und er ist hoch als Upuaut, nachdem er die Weiße (Krone) und die Grüne (Krone) empfangen hat und seine Keule in seiner (einen) Hand und sein ꜣms-Szepter in seiner (anderen) Hand ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
1374a
1374b
1374c
Glyphes disposés artificiellement
1374a
1374a
verb_3-inf
de
erscheinen
SC.act.prefx.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenre
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
M/V/E 80 = 781
verb_3-inf
de
hoch sein
SC.act.prefx.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenre
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
1374b
1374b
verb_3-lit
de
ergreifen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
die Grüne (Krone von U.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
1374c
1374c
substantive_masc
de
Keule
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
kings_name
de
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenre
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
[ein keulenartiges Zepter]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
kings_name
de
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenre
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Nemti-em-za-ef Merenre erscheint als König, Nemti-em-za-ef Merenre ist hoch als Upuaut, nachdem er die Weiße (Krone) und die Grüne (Krone) empfangen hat und die Keule des Nemti-em-za-ef Merenre in seiner (einen) Hand und das ꜣms-Szepter des Nemti-em-za-ef Merenre in seiner (anderen) Hand ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Franka Milde
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.11.2021)
1459a
1459a
M/V/E 68 = 769
kings_name
de
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenre
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-lit
de
fassen, packen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
befindlich auf
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Draht der Roten Krone
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
die Grüne (Krone von U.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist der, der die Weiße Krone gepackt hat, auf dem der Draht der 'Grünen' (Krone von Unterägypten) ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Franka Milde,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.06.2025)
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
(jmdm.) entgegen gehen; sich nähern
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
tragen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
substantive_fem
de
die Grüne (Krone von U.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Auge des Horus
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
mächtig sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_2-lit
de
füllen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
zerstört
de
[Horus, komm bitte Pepi] Neferkare [entgegen], (denn) Pepi Neferkare trägt die "Grüne" (Krone von Unterägypten), das mächtige Horusauge, das [...] füllt.
2246e
N/A/E inf 20 = 1055+33
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Z10
H13c
zerstört
substantive_fem
de
[Krone von Unterägypten]
(unspecified)
N.f:sg
•
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Inf./gramm., Fut.]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
hochheben
Inf.t_Aux.jw
V\inf
substantive_fem
de
[Krone von Oberägypten]
(unspecified)
N.f:sg
de
[...] Krone von Unterägypten, er wird aufsetzen die Krone von Oberägypten.
Datation (période):
Auteur(s):
Walter Reineke;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.11.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.