Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 129730
Suchergebnis: 1 - 10 von 19 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

links zwꜣ =k sbq =(j)



    links
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de fällen; abhacken

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Bein

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Du zerhackst mein Bein!

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

o-q:1 ḫt ḫꜣs.t o:2.1 hnw n.j o1:2.2 snṯr o1:3 _ o1:4 1 o1:5.1 snṯr =f o1:5.2 zwꜣ r o1:5.3 ḫꜣd o1:6 ḏbꜣ.w ḫr r tꜣ o1:7 1 o1:10 1 o1:11 m-bꜣḥ o1:13 1 o1:14 m-bꜣḥ o1:15 1 Zerstörung



    o-q:1
     
     

     
     

    substantive
    de Holz (allg.)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg


    o:2.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kasten

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    o1:2.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    o1:3
     
     

     
     


    _
     
    de [Holztruhe]

    (unspecified)



    o1:4
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    o1:5.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Weihrauch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    o1:5.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de fallen lassen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de um zu [mit Infintiv]

    (unspecified)
    PREP


    o1:5.3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zerstört werden

    Inf
    V\inf


    o1:6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Holzkasten]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de fallen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de zu (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg


    o1:7
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    o1:10
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    o1:11
     
     

     
     

    preposition
    de vorhanden

    (unspecified)
    PREP


    o1:13
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    o1:14
     
     

     
     

    preposition
    de vorhanden

    (unspecified)
    PREP


    o1:15
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    Zerstörung
     
     

     
     

de (Aus) Importholz: Weihrauchkasten - (Bild des Kastens) - (Soll:) 1 (Stück) - (Zustand:) Sein Weihrauch ist (raus) gefallen um zerstört zu werden - der Holzkasten ist auf den Boden gefallen - (Ist:) 1 (Stück) - (Ist:) 1 (Stück) - vorhanden - (Ist:) 1 (Stück) - vorhanden - (Ist:) 1 (Stück)...

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    3:2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tür

    (unspecified)
    N.m:sg


    3:3
     
     

     
     

    substantive
    de Holz (allg.)

    (unspecified)
    N

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    3:3
     
     

     
     

    preposition
    de an

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    3:4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abhacken

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Balken

    (unclear)
    N.m


    3:5
     
     

     
     

    verb_irr
    de legen; setzen; stoßen; werfen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de Tor: 1 Holz(teil) an ihm ist abgehackt - ein abgelegter Balken.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.12.2021)

Sp2.1 Zerstörurng Sp2.2.1 1 ⸢ḏbꜥ⸣ =f zwꜣ(.w)



    Sp2.1
     
     

     
     


    Zerstörurng
     
     

     
     


    Sp2.2.1
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Siegelung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de abhacken

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de [Objekt] 1 (Stück) - Seine Siegelung ist abgehackt.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Sp3.3 ḏbꜥ =f zwꜣ(.w) Zeichenreste



    Sp3.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Siegelung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de abhacken

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    Zeichenreste
     
     

     
     

de Seine Siegelung ist abgehackt.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Sp. x+3, Zl. x+2.1 nwḫ ⸢m⸣ Sp. x+3, Zl. x+2.2 snṯ.t Sp. x+3, Zl. x+2.3 wrḏ Sp. x+3, Zl. x+2.4 m s.t Sp. x+3, Zl. x+3 1 Sp. x+3/4, Zl. x+3 zwꜣ.t Sp. x+3, Zl. x+4 1 Sp. x+3, Zl. x+5.1 jw.tjt m sḏ.t Sp. x+3, Zl. x+5.2 m ḫsbḏ Zeichenreste Sp. x+3/4, Zl. x+5.4 12+n



    Sp. x+3, Zl. x+2.1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verbrennen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    Sp. x+3, Zl. x+2.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [Schrein auf/in Götterbarke]

    (unspecified)
    N.f:sg


    Sp. x+3, Zl. x+2.3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beschädigt

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    Sp. x+3, Zl. x+2.4
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sitz, Platz

    (unspecified)
    N.f:sg


    Sp. x+3, Zl. x+3
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    Sp. x+3/4, Zl. x+3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abhacken

    PsP.3duf
    V\res-3du.f


    Sp. x+3, Zl. x+4
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    Sp. x+3, Zl. x+5.1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de fehlt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg


    Sp. x+3, Zl. x+5.2
     
     

     
     

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zeichenreste
     
     

     
     


    Sp. x+3/4, Zl. x+5.4
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de ... angebrannt im Schrein, an einer Stelle beschädigt - (zusammen mit dem nebenstehenden Gegenstand) abgehackt: 1 (Teil), fehlt durch Feuer; aus Lapislazuli ...
(mit nebenstehendem Gegenstand): 12+n (vorhanden).

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Sp. x+3/4, Zl. x+3 〈〈zwꜣ.t〉〉 Sp. x+4, Zl. x+4 1 Sp. x+4, Zl. x+5.1 jw.tjt ⸢m⸣ Zerstörung Sp. x+4, Zl. x+5.2 ⸢33⸣+n Zerstörung Sp. x+4, Zl. x+5.3 zp 1+n Sp. x+3/4, Zl. x+5.4 12+n



    Sp. x+3/4, Zl. x+3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abhacken

    PsP.3duf
    V\res-3du.f


    Sp. x+4, Zl. x+4
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    Sp. x+4, Zl. x+5.1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de das, was nicht ist

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP


    Zerstörung
     
     

     
     


    Sp. x+4, Zl. x+5.2
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    Zerstörung
     
     

     
     


    Sp. x+4, Zl. x+5.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Rest

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    Sp. x+3/4, Zl. x+5.4
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de ... (zusammen mit dem nebenstehenden Gegenstand ) abgehackt: 1 (Teil), fehlt durch Feuer; aus [Lapislazuli] ... (mit nebenstehendem Gegenstand): 12+n (Stück vorhanden).

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    270a

    270a
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [in Richtung auf]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    401
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich um; hinten befindlich

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de legen; setzen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    270b

    270b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausrüsten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_fem
    de Horn

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de spitz

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    nḫt
     
     

    (unspecified)



    270c

    270c
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Messer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de scharf

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de fällen; abhacken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Kehle

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Unas ist (unterwegs) zu diesem seinem Sitz, der(?) an der Spitze der Sitze um den Großen Gott ist, ..., mit einem spitzen Horn versehen, stark, wie einer, der ein scharfes Messer hat, das die Kehle abschneidet.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.09.2021)





    14,6/alt 101
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de zerbrechen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Rahe (Schiffsteil)

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

de Deine Rahen werden nicht brechen.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL




    89/alt 58
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de fällen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Rahe (Schiffsteil)

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

de Deine Rahen werden nicht brechen.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.11.2023)