Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 73920
Suchergebnis: 1–10 von 15 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_3-lit
    de
    (etwas) vernachlässigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ertrinkender (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    (etwas) vernachlässigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Läßt er einen Ertrinkenden im Stich, so läßt er jedermann im Stich.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    Rto I, 4
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive
    de
    Trauer

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Nichtseiender

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    veranlassen (dass)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Ertrinkender (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    (etwas) vernachlässigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Vortrefflichkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    ca. 4Q
     
     

     
     
de
...] die Trauer des Habenichts, der Ertrinkende (?) läßt ihn seine Fähigkeiten vernachlässigen [...
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_4-inf
    de
    landen (lassen)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Ertrinkender (?)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    169/alt 138
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    retten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de
    Schiffbrüchiger

    (unspecified)
    N:sg
de
O (du), der jeden Ertrinkenden/Dahintreibenden an Land bringt, rette den Schiffbrüchigen!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Amd. 732 unteres Register Horus vor Wasser mit Etrunkenen ḏd-mdw jn ḥr n mḥyw jgyw sṯꜣsyw jmw nww dꜣtw



    Amd. 732
     
     

     
     


    unteres Register
     
     

     
     


    Horus vor Wasser mit Etrunkenen
     
     

     
     

    verb
    de
    Rede

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ertrunkener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Gekenterte

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    ausgestreckt auf dem Rücken Liegende

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    GBez/'Unterweltlicher

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Rede seitens Horus zu den Ertrunkenen, Gekenterten, 'ausgestreckt auf dem Rücken Liegenden', befindlich im Urgewässer (und) den GBez/'Unterweltlichen':
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)



    Amd. 733
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Ertrunkener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    dunkel sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.du.stpr.3pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    neben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Oh dunkle Ertrunkene im Urgewässer, deren Hände neben ihren Gesichtern sind!
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)


    personal_pronoun
    de
    [pron. abs. 2. pl.]

    (unspecified)
    2pl


    Amd. 738
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    Diese

    (unspecified)
    dem.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Urgewässer Det. /A40/

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Ertrunkener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ihr seid diese, die im Urgewässer befindlich sind, Ertrunkene hinter dem Vater.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Amd. 739 Amd. Gott Nr. 745 ḥr Amd. Gruppe Nr. 746 mḥyw jmw dꜣt Amd. Gruppe Nr. 747 jgyw jmw dꜣt Amd. 740 Amd. Gruppe Nr. 748 sṯꜣsyw jmw dꜣt



    Amd. 739
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 745
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gruppe Nr. 746
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ertrunkener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    Amd. Gruppe Nr. 747
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gekenterte

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    Amd. 740
     
     

     
     


    Amd. Gruppe Nr. 748
     
     

     
     

    substantive
    de
    ausgestreckt (auf dem Rücken) Liegende

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
1 GN + 3 Bez von Gruppen Ertrunkener.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)


    verb_caus_2-lit
    de
    bleiben lassen; festsetzen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    auf dem Wasser Treibender (ein Krokodil)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg





     
     

     
     
de
Halte den Schwimmenden (ein Krokodil) fest, damit 〈ich〉 heil herausgehen kann!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Rest der Zeile unbeschriftet

1,1 rʾ.PL nfr.PL n(.j) ḥsj n.tj (ḥr) sḥri̯ pꜣ mḥ Rest der Zeile unbeschriftet





    1,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    verb_3-inf
    de
    singen

    Inf
    V\inf





     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de
    vertreiben

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    auf dem Wasser Treibender (d.h. ein Krokodil)

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     


    Rest der Zeile unbeschriftet

    Rest der Zeile unbeschriftet
     
     

     
     
de
Perfekte Singsprüche, die den Schwimmer (ein Krokodil) vertreiben können:
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kol1 ḏd-mdw jn ḥr n Kol1/2 mḥyw Kol2/3 jgyw Kol3/4 sṯꜣzyw Kol4/5 jmw Kol5 nww dꜣtw



    Kol1
     
     

     
     

    verb
    de
    Rede

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    Kol1/2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ertrunkener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Kol2/3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gekenterte

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol3/4
     
     

     
     

    substantive
    de
    ausgestreckt auf dem Rücken Liegende

    (unspecified)
    N:sg


    Kol4/5
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    Kol5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    GBez/'Unterweltlicher

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Rede seitens Horus zu den Ertrunkenen, Gekenterten, ausgestreckt auf dem Rücken Liegenden befindlich im Urgewässer (und) den GBez/'Unterweltlichen':
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)