Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 851754
Search results: 1–10 of 15 sentences with occurrences (incl. reading variants).

CT VII, 94n CT VII, 94o CT VII, 94p CT VII, 94q

CT VII, 94n ḫꜥi̯ Rꜥ.w CT VII, 94o ꜣḫ.t =f tp{.w} =f CT VII, 94p sṯp Mꜣ〈f〉d.t CT VII, 94q ⸢r⸣ ⸢nḥ⸣[b]⸢.t⸣ 17 n(.t) Jn-ꜥ=f



    CT VII, 94n

    CT VII, 94n
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    aufgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    CT VII, 94o

    CT VII, 94o
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Uräus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    CT VII, 94p

    CT VII, 94p
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    aufspringen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de
    Mafdet

    (unspecified)
    DIVN


    CT VII, 94q

    CT VII, 94q
     
     

     
     

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Nacken

    (unspecified)
    N.f:sg




    17
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Der seinen Arm bringt

    (unspecified)
    DIVN
de
Wenn Re erscheint mit seinem Uräus geschmückt, dann springt Mafdet auf den Rücken der Jni̯-ꜥ-Schlange!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de
    Der seinen Arm bringt

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin Ini-a-ef;
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/27/2022, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    schlachten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Hinterteil

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Der seinen Arm bringt

    (unspecified)
    DIVN
de
Dein Rumpf wird abgetrennt werden für den Westen wegen deines Namens Jni̯-ꜥ=f!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    gods_name
    de
    Der seinen Arm bringt

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    7,2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS)]

    (unedited)
    dem
de
Das ist "Bringer seines Arms".
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    C.x+10
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de
    Der seinen Arm bringt

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin Ini-a-ef.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/30/2024, latest changes: 09/30/2024)


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg




    18
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Der seinen Arm bringt

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin Ini-a-ef.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/06/2023, latest changes: 10/14/2024)


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de
    Der seinen Arm bringt

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin Ini-a-ef.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/25/2023, latest changes: 10/14/2024)





    F.x+6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de
    Der seinen Arm bringt

    (unspecified)
    DIVN
de
[Ich] bin Ini-a-ef (Der-seinen-Arm-bringt/holt).
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/05/2024, latest changes: 02/14/2024)


    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    gods_name
    de
    Der seinen Arm bringt

    (unspecified)
    DIVN
de
Er ist Inaef („der, der seinen Arm bringt“).
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/17/2022, latest changes: 10/14/2024)


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Löwe

    (unspecified)
    DIVN




    {{jm.j}}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    {{rw}}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    [Pflanze]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-inf
    de
    (sich) fernhalten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de
    (fern) von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    gods_name
    de
    Der seinen Arm bringt

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    gods_name
    de
    Der mit erhobenem Kopf

    (unspecified)
    DIVN




    x+15,20
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auftrag

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    epith_god
    de
    Mafdet (löwenköpfige Schlange, von Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN
de
„Oh Löwe, der im (Gebüsch aus) nꜣw.t-Pflanzen ist (= das giftige Tier): Halte dich fern von Pharao LHG, (denn) er ist Ina’ef („Der seinen Arm bringt“); er ist gekommen zu dem Ort, an dem Djesertep („der mit heiligem Haupt“) ist, im Auftrag von Mafdet.“
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/20/2022, latest changes: 10/14/2024)