Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 70011
Search results: 91 - 100 of 862 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_2-lit
    de verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de sehr; oft; vielfach

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de so dass; bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gesund sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de (Es) soll damit sehr oft verbunden werden, bis 〈es〉 (= die Brandwunde) heilt.

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de krank sein

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ)

    (unspecified)
    N

de Sei nicht krank, sei nicht krank!

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)


    verb_2-lit
    de salben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    prepositional_adverb
    de damit

    (unspecified)
    PREP\advz

    adverb
    de vielfach

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N

de (Es) soll damit sehr oft gesalbt werden.

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    place_name
    de Unterägypten; Delta

    (unspecified)
    TOPN

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de fürchten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ)

    (unspecified)
    N

de Unterägypten ist bei dir in Furcht. Zweimal (zu zitieren). (?)
(oder: Unterägypten kommt zu dir. Fürchte dich nicht! Fürchte dich nicht!)

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

oBerlin,RS,2 bꜥ zp-2 zp-2 ꜥḥꜣ ḥnꜥ =s



    oBerlin,RS,2
     
     

     
     

    particle
    de pass auf! (Interjektion)

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de zweimal (Betonung beim Imperativ, Adjektiven etc.)

    (unspecified)
    N

    substantive
    de zweimal (Betonung beim Imperativ, Adjektiven etc.)

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de kämpfen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de gegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Paß ja auf, bemühe dich um sie.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)





    1
     
     

     
     

    interjection
    de siehe!

    (unspecified)
    INTJ

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    Imp.gem.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de etwas von (mit folg. Genitiv)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Fett (vom Tier)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Graugans

    (unspecified)
    N.m:sg




    ⸮___?
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg




    ⸮___?
     
     

    (unspecified)


    verb_2-lit
    de gehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N

de Sieh doch(?), veranlasse, dass gebracht wird ein wenig Fett der Gans -?- in dieser Stunde -?- schnell, schnell!

Author(s): Deir el Medine online (Text file created: 07/16/2022, latest changes: 08/01/2022)


    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de zweimal (Betonung beim Imperativ, Adjektiven etc.)

    (unspecified)
    N




    B2, 10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de die Nacht zubringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutzdach

    (unspecified)
    N.m:sg

de Mein Herr, mein Herr, verbringe die Nacht unter dem Schutzdach!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/14/2021)



    vs.1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.t.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de etwas

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg


    n
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.1sg
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de Ocker

    (unspecified)
    N


    vs.2
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de formen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-lit
    de wiederholen (allg.)

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    vs.3
     
     

     
     

    substantive
    de Schminke

    (unspecified)
    N

    adjective
    de richtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    vs.4
     
     

     
     


    1Q
     
     

     
     

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ)

    (unspecified)
    N

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ)

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ)

    (unspecified)
    N

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ)

    (unspecified)
    N

de Du sollst mir etwas Honig bringen für meine Augen und ebenso Ocker, indem er (immer) wieder geformt wird und richtige (Augen)-Schminke, bitte sehr sehr schnell.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)



    Rs.1'
     
     

     
     

    substantive
    de Wie geht es?

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N

    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de was?

    (unspecified)
    Q

de Wie geht es dir? Wie geht es Dir. Geht es Dir gut.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)


    verb_3-lit
    de faulen; verwesen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ)

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Verwese, verwese vier Mal!“

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 07/25/2017, latest changes: 10/23/2023)