Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 72840
Suchergebnis: 91–100 von 712 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    vso1/2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    veranlasse (daß)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    vso2
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de
    aber [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de
    pflügen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_fem
    de
    Acker

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Zehner-Arure]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Pacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Per-haa

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    neben

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de
    Hau-scheri

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kleidung (Koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    unterägyptische Gerste

    (unspecified)
    N:sg


    vso3
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    irgendeiner

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    particle_enclitic
    de
    aber

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.n.act.ngem.2pl_Aux.wnn
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Wert

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Öl

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    irgendeiner

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Lasset nun für uns 2/4 (= 5 Aruren) Acker durch Pacht in Per-haa bestellen neben Hau-Scheri, sei es gegen Kupfer, gegen Tuch, gegen unterägypt. Gerste (oder) [gegen] irgendetwas [anderem], aber nur, wenn ihr [dort(?)] den Wert von Öl (oder) von irgendetwas anderem eingezogen haben werdet.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive
    de
    oberägyptische Gerste ("schmale Gerste")

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    [Maßeinheit]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    [ein Hohlmaß]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl]

    (unspecified)
    NUM.card
de
schmale Gerste: 4 Sack; Öl: 2 des-Gefäße.
Autor:innen: Stephan Seidlmayer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    preposition
    de
    was anbetrifft

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de
    ferner [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_irr
    de
    geben

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Äquivalent

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Öl

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    [ein großer Krug (auch als Maß)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    unterägyptische Gerste

    (unspecified)
    N:sg

    cardinal
    de
    [XAr+Teile]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [XAr+Teile]

    (unspecified)
    NUM.card


    vso1
     
     

     
     

    particle
    de
    oder

    (unspecified)
    PTCL
de
Was nun jemanden anbetrifft, der mir Bezahlung in Öl geben wird - er soll mir 1 großen Krug geben für 2 Sack unterägypt. Gerste oder für 3 Sack Emmer.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

ii;1a m =k rḏi̯.n =j ii;2a jnt〈.t〉w ii;3a bj.t ii;4a hnw ii;5a Lücke ii;6a mrḥ.t



    ii;1a
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    ii;2a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass


    ii;3a
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg


    ii;4a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Hin (Hohlmaß, ca. 1/2 Liter)

    (unspecified)
    N.m:sg


    ii;5a
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    ii;6a
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Fett (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Siehe, ich habe veranlaßt, daß man den halben Liter (1 Hin) Honig bringt ... (und) Fett
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    D328

    D328
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Heilmittel

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg




    c,3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Salböl [ist] das Heilmittel/Pflegemittel ihres Körpers.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

ḥnꜥ nḏ ḫr.t nb.t-pr Kbs 2Q [_].ty Lücke vs;2 Lücke [_].ty Nb-sw-mnw nb.t-pr Jkw r-n.tt sḏm.n =j nꜣ kleine Lücke hꜣb.n =t ḥr =s r-ḏd vs;3 (j)mi̯ jnt.〈t〉w n =j nkt mrḥ.t m-ꜥ Zeichenreste jni̯.tw n =t mn[_] Rest zerstört


    preposition
    de
    sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    begrüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de
    Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Kebes

    (unspecified)
    PERSN


    2Q
     
     

     
     


    [_].ty
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Lücke
     
     

     
     


    vs;2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    [_].ty
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    person_name
    de
    Neb-su-menu

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Iku

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de
    wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    kleine Lücke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Rel.form.n.sgm.2sgf
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL


    vs;3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Etwas

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in der Hand von

    (unspecified)
    PREP


    Zeichenreste
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    mn[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Rest zerstört
     
     

     
     
de
Und grüße die Hausherrin Kebes ... Neb-su-menu, die Hausherrin Iku wie folgt: Ich habe dies gehört ... weswegen du geschickt hattest mit den Worten : Lass mir etwas Salböl bringen von /durch ... man bringe zu dir ... .
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_caus_3-lit
    de
    kochen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    verb_2-lit
    de
    zerreiben

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Fett (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
Es werde gekocht, es werde mit Fett und Honig zerrieben, es werde gegeben [an ...]
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 11.11.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)



    D328

    D328
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Heilmittel

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Salböl ist das Heilmittel/Pflegemittel ihres Körpers.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Z1
     
     

     
     

    undefined
    de
    [Einleitung der Opferformel]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de
    GN/Satis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GN/Chnum

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GN/Anukis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Brot

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    Z2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Geflügel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Kleidung

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Opfersache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    K3
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de
    dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    K4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    K5
     
     

     
     

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    Selige

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ein Opfer, das der König gibt (und) Satis, Chnum (und) Anukis (damit) sie geben mögen ein Totenopfer an Brot, Bier, Rinder und Geflügel, Weihrauch und Salböl, Alabaster und Kleidung, und allen guten und reinen Opfersachen, von denen ein Gott lebt, für den Ka des Sprechers Aaeniberef, den Seligen, geboren von der Hausherrin Hen.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.08.2024)

Rückenpfeiler K1 ḥtp-ḏ nsw stt nbt-ꜣbw ⸢ḏ⸣ =⸢s⸣ zerstört K2 šs mnḫt snṯr mr⸢ḥt⸣ zerstört



    Rückenpfeiler
     
     

     
     


    K1
     
     

     
     

    undefined
    de
    [Einleitung der Opferformel]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de
    GN/Satis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    EP, v. Satis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)

    (unspecified)
    -3sg.f


    zerstört
     
     

     
     


    K2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Kleidung

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg


    zerstört
     
     

     
     
de
Ein Opfer, das der König gibt (und) Satis, die Herrin von Elephantine, damit sie geben mögen ... Alabaster und Kleidung, Weihrauch und Salböl,...
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.08.2024)