Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 48760
Search results: 101 - 110 of 184 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Dolmetscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de erklären

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

de Es gibt keinen Dolmetscher, der sie erklären könnte;

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)


    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Buchrolle

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (etwas) ablösen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de (unteres) Bein

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    verb_3-lit
    de verschließen

    PsP.3dum
    V\res-3du.m

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Schreiber

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Gotteswort(e)

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Oberarzt

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Diese Buchrolle löste nämlich die beiden Beine, als sie verschlossen (?) waren, durch einen Schreiber der Gottesworte und fähigen Oberarzt, der den Gott zufriedenstellte.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 02/07/2017, latest changes: 10/23/2023)


    verb_3-lit
    de (etwas) ablösen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Last (bildl. für Leiden, Krankheit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de weichen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Schwäche

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de stechen (vom Skorpion)

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    epith_god
    de der auf seinem Bauch ist

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN




    21,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

de Gelöst werde die Last, weichen soll die Schwäche, nachdem ein „Der-auf-〈seinem〉-Bauch-ist“ gestochen hat, als einer, den Isis, die Göttin gemacht hat!

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 02/07/2017, latest changes: 10/23/2023)

276 wḥꜥ ḥm =j [ḥr] 112 zerstört



    276
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zurückkehren, heimkehren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    112
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [§276] Meine Majestät kehrte in ... (ins Feldlager) zurück ...

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)

321 ꜥḥꜥ.n wḥꜥ.n ḥm =j m ꜥnḫ wꜣs jw =[j] 128 zerstört 322 zerstört



    321
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de heimkehren

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    128
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    322
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [§321] Damit kehrte Meine Majestät (= Ramses II.) in Leben und Wohlergehen zurück, wobei [ich] ... [§322] ...

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)



    276
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (etwas) ablösen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kraft

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Stärke

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    {m}
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Hunderttausende

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de vereinigt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    S 9,1
     
     

     
     

    adjective
    de stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de [§276] Seine Majestät LHG kehrte in Kraft und Sieg (ins Feldlager) zurück, nachdem er Hunderttausende, die an einem einzigen Ort vereinigt waren, mit seinem starken Sichelschwert/Arm niedergeworfen hatte.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/25/2023)



    321
     
     

     
     


    S 10,9
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de erleichtert sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Month

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Augenblick

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    322
     
     

     
     


    fehlt
     
     

     
     

de [§321] Da kehrte Seine Majestät LHG in Leben und Wohlergehen zurück/um wie sein Vater Month in seinem Augenblick [§322].

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/25/2023)

[dhn.kw] 3 m jm.j-rʾ-ḥmw.w ḥr.j-nb(.yw) wḥꜥ.k(w) ⸮spd?





    [dhn.kw]
     
     

    (unspecified)





    3
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP




    jm.j-rʾ-ḥmw.w
     
     

    (unedited)


    title
    de Obergoldschmied

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-lit
    de erklären

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    verb_3-lit
    de geschickt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

en [I was appointed] as overseer of craftsmen, chief of goldworkers,
(for) I had understanding (as) one who is skilled.

Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 11/27/2022, latest changes: 11/05/2023)





    22,2 = vso. 1,2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (etwas) ablösen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Dann sollst du ihr ein Heilmittel [machen(?)], um es zu lösen:

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 03/08/2017, latest changes: 10/23/2023)





    rt. 4.12
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de zerreißen (von Kleidern)

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Kleid

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de gut

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de sich befreien

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schlechtes

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de indem er seine Kleider zerreißt: Gut. Er wird sich ⸢von⸣ allem Schlechten befreien.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: 10/15/2021, latest changes: 10/13/2023)