Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 58710
Search results: 1121 - 1130 of 3335 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    verb_3-lit
    de schaffen

    Rel.form.n.plf.nom.subj
    V\rel.f.pl-ant

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de (Dienst) leisten

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    3
     
     

     
     

    adverb
    de ganz, gänzlich

    (unspecified)
    ADV

de Der Himmel (und) alle Fremdländer, die der Gott geschaffen hat, sie dienen ihr allesamt.

Author(s): Marc Brose (Text file created: 12/15/2023, latest changes: 09/12/2024)


    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    epith_god
    de Vorsteher der Götter

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    epith_god
    de die vorne ist

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de überflutet sein

    PsP.3dum
    V\res-3du.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Geruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Fürstenhaus (Ort, an dem die Götter Gericht halten); Hauptsanktuar in Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

de Mein Name ist Vorderster-der-Götter, dein Name wird auf ewig Vorderste-aller-Lebenden sein, (da) der Himmel und die Erde mit Gottesduft (= Weihrauch) geflutet sein werden (und) Wohlgeruch im Fürstenhaus sein wird.

Author(s): Marc Brose (Text file created: 12/15/2023, latest changes: 09/12/2024)


    verb_2-gem
    de existieren; sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de existieren; sein

    SC.act.gem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de von (jmdm.) (Herkunft)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de So(lange) der Himmel ist, so(lange) wirst du bei mir sein.

Author(s): Marc Brose (Text file created: 12/15/2023, latest changes: 09/12/2024)


    personal_pronoun
    de er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-lit
    de beherrschen

    Verbal.adj.=3sgf
    V:ptcp.post-f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.f

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_4-inf
    de führen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    9
     
     

     
     


    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    ca. 7Q
     
     

     
     

    preposition
    de bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de umkreisen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [feminines Substantiv]

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de leuchtend

    Rel.form.ngem.sgm.1sg
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    10
     
     

     
     


    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de umkreisen

    Inf.t
    V\inf

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

de Sie ist die, die die Beiden Länder beherrschen wird; sie wird alle Lebenden führen [… …] bis dahin, was der Himmel [umkreist], bis zu jedem […], auf das ich scheine beim Umrunden [von …].

Author(s): Marc Brose (Text file created: 03/18/2024, latest changes: 09/11/2024)

Zeile über dem oberen Register qrrt štꜣt nt dꜣt Amd. 747 ꜥppt nṯr pn ꜥꜣ ḥr =s r prt m ḏw jꜣb n pt



    Zeile über dem oberen Register
     
     

     
     

    substantive
    de Höhle

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de geheim

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    Amd. 747
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de vorbeiziehen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de über

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herausgehen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Berg

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Die geheime Höhle der Unterwelt, über der dieser große Gott vorbeizieht, um herauszugehen aus dem östlichen Berg des Himmels.

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de [Titel d. Königs]

    (unspecified)
    N:sg

    epith_king
    de [Titel]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de KN/Thutmosis III

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de [Titel d. Königs]

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de E-Name ThutmosisIII

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de gerechtfertigt (in der Kartusche)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de kennen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    personal_pronoun
    de es

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de teilen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Amd. 750
     
     

     
     

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geisterseele

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de ausstatten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wertvolles

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de wahrhaftig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Der [Titel d. Königs], [Titel], KN/Thutmosis III, Sohn des GN/Re, seines Leibes, den er liebt, E-Name/ThutmosisIII, gerechtfertigt, kennt es, wenn er teilt (Kurzfassung: 〈Opfergabe〉) als ausgestattete Geisterseele an Himmel (und) Erde, wahrhaftig Wertvolles.

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)


    substantive_fem
    de Mannschaft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de rudern

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Seine Mannschaft der Götter, sie rudern ihn zum östlichen Sonnenaufgangsort des Himmels.

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)


    verb_3-inf
    de schreiten

    SC.act.gem.3pl
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sonnenaufgangsort

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sie schreiten immer wieder hinter GN/Re her zum östlichen Sonnenaufgangsort des Himmels.

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)


    substantive_masc
    de Ort (Hornung)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sein (des Apophis) Ort ist (aber) im Himmel.

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/11/2024)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    Amd. 69

    Amd. 69
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de nützlich sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. sg. com.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es ist nützlich für einen, für den es getan wird im Himmel und in der Erde.

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/11/2024)