Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 138950
Search results: 111–116 of 116 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_irr
    de
    kommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    x+9,20
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Fett (allg.); Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_caus_2-gem
    de
    schwarz werden lassen ("im Endstadium sein")

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    vorhersagen; verkünden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    die zwei Ohren

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    (unspecified)
    ADJ
Glyphs artificially arranged
de
Es kommt zu dir die merchet-Salbe zum Schwärzen, um deine Ohren (sic) im ganzen Land anzukündigen.
Author(s): Susanne Töpfer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Elsa Goerschel, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de
    verkünden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    viel

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    gute Dinge

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Il a annoncé de nombreux jours sous les bonnes choses.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de
    verkünden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    zahlreich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    gute Dinge

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Il a annoncé de nombreux jours [sous] de bonnes choses.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    senden

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Min

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Terrasse; Podium (mit Treppe)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    herbeibringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Bestes

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    verheißen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    wunderbare Dinge

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    place_name
    de
    Punt

    (unspecified)
    TOPN




    04
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    (mit dem Schiff) überfahren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Nubier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Inder

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg




    [__]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-inf
    de
    schön sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Soll

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de
    [Ortsname]

    (unspecified)
    TOPN

    adjective
    de
    geheim; geheimnisvoll; verborgen

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
Glyphs artificially arranged
de
[Er (?) sandte (?) wie (?) Min (?), Herrscher (?) der Terasse (?),] einer, der hervorragendes herbeibringt wie Horus, der die wunderbaren Erzeugnisse von Punt verheißt, zu dem die Nubier und Inder in Lobpreis (mit dem Schiff) fahren mit (?) den schönen (?) (Dingen (?)), dem Soll (?) der geheimen [...]-Länder.
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/07/2019, latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de
    verkünden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Belohnung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Ka des Zaubers

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
fr
Il proclame tes faveurs en son nom de Ka-heka.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Part. am Satzanfang]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Nemti

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    (etw.) offenbaren

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de
    Verletzung

    (unspecified)
    N:sg




    x+2,13
     
     

     
     

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    Gottesleib

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    sehen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de
    sitzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    (Osiris-)-Reliquie

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Aber Nemti, während er ihn über den Fluß setzte, offenbarte (ihm) die Verletzung am Gottesleib, (denn) er hatte gesehen, (daß) ein Krokodil auf der Reliquie sitzt.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)