Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 52360
Search results: 111–120 of 201 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Freund

    (unspecified)
    N.m:sg




    14.6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    entscheiden

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    adverb
    de
    eilig

    (unspecified)
    ADV
de
Mein Freund, entscheide schnell für uns!"
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    15.7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    entscheiden

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    unter (der Aufsicht)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Entscheide für uns den Bedarf an Menschen, die ihm unterstellt sein werden.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

KÄT 146.2


    KÄT 146.2

    KÄT 146.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    richten

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Elitesoldat

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Man hat mit dem/über den Maher-Elitesoldaten Recht gesprochen (oder: Man hat über den mhr-Preis (?) entschieden).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Std8Sz50GötterBeischrZ7 m =ṯn sw wḏꜥ =f Std8Sz50GötterBeischrZ8 {ḫrw} 〈mdw〉 =ṯn sḥtm Std8Sz50GötterBeischrZ9 =f n =tn ḫft(.j)[.PL] Std8Sz50GötterBeischrZ10 [=tn]



    Std8Sz50GötterBeischrZ7
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-lit
    de
    richten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Std8Sz50GötterBeischrZ8
     
     

     
     

    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stpr.2pl
    N:sg:stpr

    substantive_masc
    de
    Wort

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_caus_3-lit
    de
    vernichten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    Std8Sz50GötterBeischrZ9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    Std8Sz50GötterBeischrZ10
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Seht, er richtet eure Angelegenheit und vernichtet für euch [eure] Feinde.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2024)

Std8Sz51GötterBeischrZy+2 wḏꜥ =tn w(j) Std8Sz51GötterBeischrZy+3 m wḏꜥ.PL Std8Sz51GötterBeischrZy+4 =tn



    Std8Sz51GötterBeischrZy+2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    richten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg


    Std8Sz51GötterBeischrZy+3
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Urteil

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    Std8Sz51GötterBeischrZy+4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Möget ihr (zwischen) mir (und meinen Feinden) mit euren Urteilen richten!
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2024)

Std8Sz54GötterBeischr [ntsn] [wḏꜥ] [r] [sbḫ.t] [tn] [sḏm] [ḫr.t] Std8Sz54GötterBeischrZz+1 jm(.j).w [=s]



    Std8Sz54GötterBeischr
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    sie [Selbst.Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_3-lit
    de
    richten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Pforte

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_3-lit
    de
    hören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    Std8Sz54GötterBeischrZz+1
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm.stpr.3sgf
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[Sie sind es, die an dieser Pforte richten und die Angelegenheit derer], die in [ihr] sind, anhören.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2024)

Std8Sz54GötterBeischrZz+5 w[ḏꜥ.PL] Std8Sz54GötterBeischrZz+6 m(w)t.PL nḏ[.PL] [bꜣ].PL Std8Sz54GötterBeischrZz+7 nṯr.{t}j [ḏi̯.y] [r] [ns].t Std8Sz54GötterBeischrZz+8 =f



    Std8Sz54GötterBeischrZz+5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    richten

    Imp.pl
    V\imp.pl


    Std8Sz54GötterBeischrZz+6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Verdammter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de
    schützen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de
    Personifikationen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Std8Sz54GötterBeischrZz+7
     
     

     
     

    substantive
    de
    Göttlicher

    (unspecified)
    N:sg

    verb_irr
    de
    setzen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    Std8Sz54GötterBeischrZz+8
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Richtet die Toten (und) schützt die Bas, nachdem der 'Göttliche' auf seinen Thron gesetzt worden ist!
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2024)





    2
     
     

     
     


    24,4

    24,4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    umwenden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Streitfall

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    richten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m





     
     

     
     
de
(Denn) gegen den, der ihn schlichten will, wendet sich der Streit.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb
    de
    [Verb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    rt. 11.6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_3-lit
    de
    richten

    Inf
    V\inf




    ca. 4Q
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    blind sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Das bedeutet, dass er [...] ist am Herzen (o.ä.) am Tage des Richtens […], indem er (?) blind ist in seinem Herzen.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/15/2021, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    richten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Bedrängter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mächtiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Starker

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schwacher

    (unspecified)
    N.m:sg
en
I judged the wretched with the powerful,
the strong with the weak.
Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/12/2022, latest changes: 10/14/2024)