Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page. )
Search parameter :
= 71720
Search results :
111–120
of
131
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
(
One of 2 reading variants of this sentence :
#1 ,
>> #2 << )
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
Copy token ID
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_3-lit
Inf_Aux.jw
V\inf
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
de
Ich werde ihre Wange bzw. ihre Brüste (B, x+58) gesund erhalten.
Author(s) :
Anke Blöbaum ;
with contributions by :
Svenja Damm ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : 07/06/2022 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
Copy token ID
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_3-lit
Inf_Aux.jw
V\inf
Copy token ID
demonstrative_pronoun
Poss.art.3sgf
art.poss:m.sg
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
substantive_masc
Noun.du.stabs
N.m:du
de
[Ich werde] ihre beiden Brüste [gesund] er[halten].
Author(s) :
Anke Blöbaum ;
with contributions by :
Svenja Damm ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : 08/22/2023 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
substantive_masc
Noun.du.stpr.3sgf
N.m:du:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
verb_3-lit
PsP.3sgf_Aux.jw
V\res-3sg.f
de
Ihre Brüste waren in deinem Mund für drei Jahre, während 〈sie〉 durchhielt/ausharrte.
Author(s) :
Peter Dils ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Lutz Popko ,
Johannes Jüngling ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
SAT 19, 60
SAT 19, 60
Copy token ID
verb_3-lit
(unedited)
V(infl. unedited)
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unedited)
art:m.sg
Copy token ID
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unedited)
art.poss:m.sg
Copy token ID
personal_pronoun
(unedited)
-3sg.m
Copy token ID
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Copy token ID
ordinal
de
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
(unedited)
NUM.ord(infl. unedited)
fr
L'image est inscrite sur ses deux seins.
Author(s) :
Annik Wüthrich ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Peter Dils ,
Simon D. Schweitzer ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : 10/15/2018 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
CT VI 106f
CT VI 106f
Copy token ID
CT VI 106g
CT VI 106g
Copy token ID
[t]⸢w⸣[t]
(unspecified)
(infl. unspecified)
Copy token ID
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
place_name
(unspecified)
TOPN
Copy token ID
CT VI 106h
CT VI 106h
Copy token ID
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Copy token ID
substantive_fem
Noun.du.stabs
N.f:du
Copy token ID
verb_5-lit
de
hängen (von weiblichen Brüsten)
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Copy token ID
substantive_masc
Noun.du.stabs
N.m:du
Copy token ID
CT VI 106i
CT VI 106i
Copy token ID
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
Copy token ID
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
CT VI 106j
CT VI 106j
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.3pl_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
Copy token ID
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
CT VI 106k
CT VI 106k
Copy token ID
verb_3-inf
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
Copy token ID
CT VI 107a
CT VI 107a
Copy token ID
verb_3-lit
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
Copy token ID
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
Copy token ID
CT VI 107b
CT VI 107b
Glyphs artificially arranged
de
[...] , ... Weiße (Krone) und das ⸢Kopftuch⸣, [die in Elkab ist], mit langen Federn und herabhängenden [Brüsten], sie haben dich zum Himmel getragen - sie legen dich nicht zu Boden -, sie werden ihre Brust an deinen Mund führen, damit [sie] dich ⸢säugen⸣ [...].
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
SAT 19, 60
SAT 19, 60
Copy token ID
verb_3-lit
(unedited)
V(infl. unedited)
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unedited)
art:m.sg
Copy token ID
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Copy token ID
ordinal
de
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
(unedited)
NUM.ord(infl. unedited)
Copy token ID
preposition
de
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unedited)
art.poss:m.sg
Copy token ID
personal_pronoun
(unedited)
-3sg.m
Copy token ID
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Copy token ID
ordinal
de
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
(unedited)
NUM.ord(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
fr
Les deux images sont inscrites sur ses deux seins.
Author(s) :
Annik Wüthrich ;
with contributions by :
Simon D. Schweitzer ,
Peter Dils ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : 07/09/2018 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
substantive_masc
Noun.du.stpr.3sgf
N.m:du:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_2-lit
Inf
V\inf
de
Es ist Selket, die Große, mit ihren Händen auf ihrer Brust, die fragt:
Author(s) :
Marc Brose ;
with contributions by :
Peter Dils ,
Billy Böhm ,
Lutz Popko ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : 08/13/2022 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
Copy token ID
epith_god
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
place_name
(unspecified)
TOPN
Copy token ID
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Copy token ID
substantive_fem
Noun.du.stabs
N.f:du
Copy token ID
verb_5-lit
de
hängen (von weiblichen Brüsten)
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Copy token ID
substantive_masc
Noun.du.stabs
N.m:du
Glyphs artificially arranged
de
[Deine Mutter] ist die Große Wildkuh, die in Elkab wohnt, mit weißem Kopftuch, mit weiter Doppelfeder, mit herabhängenden Brüsten.
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
verb_caus_2-lit
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.f
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
adjective
(unspecified)
ADJ
Copy token ID
verb_3-lit
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.f
Copy token ID
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.m.sg
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.f
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.2sgf
V\tam.act-ant:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.f
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
gods_name
Noun.sg.stpr.2sgf
N:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.f
Glyphs artificially arranged
de
"Mögest du Pharao l.h.g. nähren (und) mögest du ihn säugen mit dieser [Brust] (hier), die sich in deiner Hand befindet, wie du es (auch) für deinen Horus gemacht hast!"
Author(s) :
Frank Feder ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Jonas Treptow ,
Simon D. Schweitzer ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
Copy token ID
title
de
Vorsteher der Flotte des Königs
(unspecified)
TITL
Copy token ID
person_name
(unspecified)
PERSN
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
Copy token ID
title
de
Vorsteher der Schreiber des Kollegiums
(unspecified)
TITL
Copy token ID
person_name
(unspecified)
PERSN
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.f
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.m.sg
Copy token ID
verb_3-inf
Imp.sg
V\imp.sg
Copy token ID
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Copy token ID
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Copy token ID
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Copy token ID
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
Copy token ID
title
de
Vorsteher der Schreiber des Kollegiums
(unspecified)
TITL
Copy token ID
person_name
(unspecified)
PERSN
Copy token ID
substantive_fem
Noun.pl.stpr.2sgf
N.f:pl:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.f
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.f.pl
Copy token ID
adjective
Adj.plf
ADJ:f.pl
Copy token ID
verb_3-lit
Adj.plf
ADJ:f.pl
Copy token ID
adjective
Adj.plf
ADJ:f.pl
Glyphs artificially arranged
de
Mutter des Osiris, Vorstehers der Flotte des Königs, Tja-en-na-hebu, Ipet, gib dem Osiris, Vorsteher der Schreiber des Kollegiums Tja-en-na-hebu diese deine Brust (und) führe sie ihm an seinen Mund, damit der Osiris, Vorsteher der Schreiber des Kollegiums Tja-en-na-hebu diese deine weiße, helle (und) süße Milch sauge.
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Lisa Seelau ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.