Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 400090
Search results:
1221–1230
of
7174
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_2-lit
de
sagen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein papyrusförmiges Amulett]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Fayence; Glas (aus Silicium)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
salben, einreiben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
de
Dieser Spruch werde über einem Papyrusstängel(-Amulett) aus Fayence, eingerieben mit Myrrhe, gesprochen.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/27/2022,
latest changes: 10/14/2024)
verb_2-lit
de
sagen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[Frucht vom Isched-Baum]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
spalten
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
29,2
preposition
de
auf; über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mann; Person
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
während (Konj.)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
(vacat: Rest der Zeile leergelassen)
(vacat: Rest der Kolumne leergelassen)
Ende des Rectos
Ende des Rectos
de
Dieser Spruch werde über einer Wüstendattel (?) gesprochen; sie möge über dem Kopf des (betroffenen) Mannes während des Sprechens dieses Spruches gespalten sein!
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/27/2022,
latest changes: 10/14/2024)
de
[...], (es) werde auf einen fqꜣ-Kuchen gegeben, [(es) werde ... ... ...] jedes [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/04/2016,
latest changes: 10/14/2024)
de
(Es) werde auf eine bdd.w-kꜣ-Pflanze gegeben.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/04/2016,
latest changes: 10/14/2024)
verb_2-gem
de
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_2-lit
de
bleiben
PsP.3plm_Aux.wnn
V\res-3pl.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Platz
Noun.pl.stpr.2pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Amt
Noun.pl.stpr.2pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv, fem.]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
en
your children will last on your seats in your offices of eternity;
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
p.3, x+3
verb_3-inf
de
gehen
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Spur
(unspecified)
N.m:sg
Lücke
verb_3-lit
de
erklären (?)
(unclear)
V(unclear)
Lücke
verb_3-inf
de
bringen
(unclear)
V(unclear)
personal_pronoun
de
[pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
Lücke
p.3, x+4
substantive_fem
de
Grenzwache
(unspecified)
N.f:sg
de
Ich bin auf der Spur gekommen ... erklären(?) ... [der] ... brachte ihn ... Grenzwache(?)
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
VS;9
verb_3-inf
de
nehmen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 3. sg. com.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Menge
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
VS;10
particle_nonenclitic
de
[Partikel (Konjunktion)]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Menge
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
über
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
VS;11
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mitteilung
(unspecified)
N.m:sg
de
Du faßt es als Menge von 115 auf, sodaß diese Menge von 5 über ihr (= der Liste) ist im Bericht.
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
ḥkꜣ(.w).PL ḥr =s (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
substantive_masc
de
Zauberspruch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
(vacat: Rest der Zeile leergelassen)
de
Zaubersprüche sind darauf (oder: bei ihr).
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
de
Dieser Zauber ist auf ihm.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
fallen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Etwas
(unspecified)
N.f:sg
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
preposition
de
[Präposition]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Wenn etwas davon auf den Erdboden fällt [---] deswegen.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.