Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 34320
Search results: 1421 - 1430 of 1997 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    1?Q
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    C.3
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Siehe(?), Osiris ist] auf dem Wasser;
das Horusauge ist in seiner Hand.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning (Text file created: 07/19/2023, latest changes: 10/14/2024)


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de (zu Schiff) fahren

    Inf
    V\inf

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schwanz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ruder

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Oh (du), der mit seinem Schwanz fährt, dessen Ruder/Paddel seine Hände sind:

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning (Text file created: 07/19/2023, latest changes: 10/14/2024)



    724d

    724d
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de fassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

     
    N:pl
Glyphs artificially arranged

de Mögest du deine Hand [fassen] für die Nicht-Untergehenden. (?)

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Glyphs artificially arranged

CT III 260d CT III 262d CT III 262d CT III 262f CT III 262j

CT III 260d jnk 18 Ꜣsb sn Ꜣsb(.t) CT III 262d nb-tp.PL CT III 262d ꜥnḫ m ḥꜣ.t nḫt {=j} m ꜥ.DU CT III 262f 19 gnn rd.DU CT III 262j jm(.j)-ḏr.w rḫ.yt



    CT III 260d

    CT III 260d
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg




    18
     
     

     
     

    gods_name
    de Brennender (Torwächter der Unterwelt)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Brennende

    (unspecified)
    DIVN


    CT III 262d

    CT III 262d
     
     

     
     

    epith_god
    de Herr der Köpfe

    (unspecified)
    DIVN


    CT III 262d

    CT III 262d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Spitze

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de stark sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    CT III 262f

    CT III 262f
     
     

     
     




    19
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de schwach sein

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    CT III 262j

    CT III 262j
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de im Bereich von; befindlich bei

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Volk; Untertanen; Menschen

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Ich bin der Feurige, Bruder der Feurigen, Herr der Köpfe, der an Spitze lebt (?), der mit den Armen stark ist (?), mit schwachen(?) Beinen, der bei den rḫ.yt-Leuten ist.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de ziehen

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Herr der Millionen

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-inf
    de (sich) fernhalten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    {r}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de Gegenhimmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de herannahen lassen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de zu; für; von; auf; [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP




    18
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mumie

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Hand

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_2-lit
    de voll sein

    PsP.3dum
    V\res-3du.m

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiffstau (besonderer Art)

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Faust

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [ein Spieß]

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_2-lit
    de vertreiben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de O ihr Götter, die ihr die Barke des Herrn der Millionen zieht, die ihr den Himmel und die Unterwelt bringt, die ihr den Gegenhimmel fernhaltet, die ihr die Bas den (18) Mumien nähert, wobei (eure) Hände voll mit euren Tauen sind, und eure Fäuste eure Spieße tragen, damit ihr den Feind vertreiben könnt.

Author(s): John M. Iskander; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Hristo Dokov, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: 01/10/2018, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de Macht haben (über)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr




    36
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de 〈Er〉 verfügt über seine Arme.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de vollständig sein

    PsP.3dum
    V\res-3du.m

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Meine beiden Arme sind vollständig unter der Maat.

Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    A.2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    ⸢___⸣-nswt
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    demonstrative_pronoun
    de [Dem Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    jmn-⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    demonstrative_pronoun
    de [Dem Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb
    de (Hand, Arm) beugen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL




    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Kammerherr

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Größter der Sehenden in Heliopolis

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Er] sagt (?): ... König ... Amun ... er beugt den Arm [seiner (?)] Gottesverehrerin für (?) den Grafen, den Kammervorsteher, den Großen der Seher von Heliopolis, Horudja, den Gerechtfertigten.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning (Text file created: 10/18/2022, latest changes: 10/14/2024)





    6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schlagen; stoßen; betreten; weihen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de verknüpfen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de Ich habe 〈...〉 geschlagen(?); ich habe meine Arme auf dir verknüpft.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: 10/07/2015, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de ausstrecken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Er streckt deine Arme zum östlichen Horizont des Himmels aus.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: 10/09/2015, latest changes: 10/14/2024)