Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 25740
Search results: 11–20 of 24 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    Z1
     
     

     
     

    title
    de
    [Bestandteil eines Titels]

    (unspecified)
    TITL

    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    Z2
     
     

     
     

    title
    de
    Senior-Schreibergehilfe

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hauswächter

    (unspecified)
    TITL


    K3
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    K4
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    K5
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    K6
     
     

     
     

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    K7
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Siegler..., welcher mit ihm zusammen ist: der Senior-Schreibergehilfe Chai, der Unteraufseher Saper, Mechi, Nisu-Ptah, Sabi, der Aufseher von 'Sechem-neferu-em-henet' Renpetnefer.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    der Geliebte

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    1:A
     
     

     
     

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    1:B
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    1:C
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    1:D
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")

    (unspecified)
    DIVN


    1
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    2:A
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Aufseher der Totenpriester

    (unspecified)
    N.m:sg


    2
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.f:sg


    2:B
     
     

     
     

    title
    de
    Unteraufseher

    (unspecified)
    TITL


    2
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.f:sg


    2:C
     
     

     
     

    title
    de
    Phylenschreiber

    (unspecified)
    TITL


    2
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.f:sg


    2:D
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    N.m:sg


    2
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.f:sg


    3
     
     

     
     

    verb
    de
    opfern (univerbiert)

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    gemäß (einem Befehl)

    (unspecified)
    PREP


    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Plan

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Ein Geliebter des Königs, von Osiris, von Anubis und Chontamenti ist jeder Aufseher der Totenpriester der Totenstiftung, jeder Unteraufseher der Totenstiftung, jeder Phylenschreiber der Totenstiftung, jeder Totenpriester der Totenstiftung und jeder Mann der Totenstiftung, der opfert gemäß diesem Plan, den ich gemacht hatte, als ich auf meinen Füßen lebte.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    5
     
     

     
     

    title
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Idu

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Totenpriester und Gefolgsmann Idu.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    K1
     
     

     
     

    title
    de
    [Titel]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    title
    de
    Vorsteher aller Benerut-Steine (?) und Nebes-Früchte

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher aller Benerut-Steine (?) und Nebes-Früchte

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m+f

    (unspecified)
    PERSN


    K2
     
     

     
     

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    K3
     
     

     
     

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    K4+5
     
     

     
     

    title
    de
    Unteraufseher ("der Hintere")

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hauswächter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    K6
     
     

     
     

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Sohn des Oberaufsehers der Königs und Vorstehers aller Süssigkeiten und aller Nebes-Früchte, der Oberaufseher, Vorsteher aller Süssigkeiten und aller Nebes-Früchte Chewi, (und) der Senior-Aktenverwalter Hekaib, (und) der Senior-Aktenverwalter Djefau, (und) der Unteraufseher und Polizist Huwienhor und Merirenacht, (und) der Vornehme des Königs Schau.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    A.1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    anbeten

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Min-Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Starker

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Aufwärter des Speisetisches des Herrschers

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg




    A.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    zeugen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Das Anbeten von Min-Horus, dem Starken, durch den Verwalter der Mannschaft des Herrschers, Kemes, den Gerechtfertigten, den der Gefolgsmann Bembu, der Gerechtfertigte, gezeugt hat, den die Herrin des Hauses Ren-seneb, die Gerechtfertige, geboren hat, wobei er sagt:
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

unteres Register, 3. Szene von rechts zwei Männer mit angewinkteltem Arm hocken einander gegenüber

unteres Register, 3. Szene von rechts zwei Männer mit angewinkteltem Arm hocken einander gegenüber C.13.a Ḏꜥr-wḫ(ꜣ) msi̯.n Ms.yt C.13.b ⸮jm.j-ḫt? ⸮Sn.PL?



    unteres Register, 3. Szene von rechts

    unteres Register, 3. Szene von rechts
     
     

     
     


    zwei Männer mit angewinkteltem Arm hocken einander gegenüber

    zwei Männer mit angewinkteltem Arm hocken einander gegenüber
     
     

     
     




    C.13.a
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN




    C.13.b
     
     

     
     

    title
    de
    Unteraufseher

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Djarwecha, den Mesy geboren hat.
Der Unteraufseher, Senu(?).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    veranlassen; zulassen (dass)

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de
    sprechen; reden; (über etwas) schlecht reden; fordern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de
    Schrift

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Sammelschrift

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Macht; Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    6,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gelehrter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arzt

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Gefolgsmann

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    (etwas) ablösen; heraussondern

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de
    beleben; versorgen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ich; mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg
de
Er ließ die Schrift sprechen und erstellte eine Sammelschrift (und) er gab den Gelehrten (und) dem Arzt (und) seinem Gefolge Zauberkraft, um denjenigen zu erlösen, (von) dem sein (= des Arztes?) Gott will, dass er (= der Arzt) mich (= den Kranken) leben lässt.
Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 10/14/2024)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Kehle

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Leidender

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    TITL




    letztes Drittel zerstört
     
     

     
     
de
[Werde an die Kehle des Gebissenen [gegeben]. Es gibt nicht das Gefolge (?) [... ... ...]
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de
    aufstellen; aufrichten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Schlangensteine

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Seth

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS)]

    (unedited)
    dem

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    title
    de
    Gefolgsmann

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Das Aufstellen der Schlangensteine für Horus, das ist, daß Seth 〈zu〉 seinen Gefolgsleuten sprach.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    retten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unedited)
    -2pl

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    NN
     
     

     
     


    7,8
     
     

     
     

    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unedited)
    dem.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Zugehöriger; Genosse

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    ziehen; herbeiführen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_god
    de
    der Verborgene (von mehreren Göttern)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    adjective
    de
    geschickt

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Zeugnis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    leidvoll

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    köpfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    title
    de
    Gefolgsmann

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    7,9
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Möget ihr den Osiris NN 〈vor〉 diesen sein(en) Genossen retten, den Ziehenden(?), den Verborgenen mit präzisem Zeugnis und leidvollem Enthaupten, den Gefolgsleuten des Osiris!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)