Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 852047
Search results: 11–20 of 34 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    das Haupt neigen (vor jmnd.)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Atem

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sie (alle) kommen zu ihm, gebeugten Hauptes, um seines Lebenshauches willen.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/27/2018, latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    das Haupt neigen (vor jmnd.)

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphs artificially arranged
de
Da war nun jedes Fremdland gesenkten Hauptes unter den Füßen des Vollkommenen Gottes (= Ramses II.)
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de
    versammelt sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    das Haupt neigen (vor jmnd.)

    Inf
    V\inf




    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Palast

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de
    Piramesse (Ramsesstadt)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged
de
wobei sie zu ihm kamen, versammelt und mit gesenktem Haupt, (genauer) zu seinem Palast des Lebens und Wohlergehens (namens) "Haus des Ramses-meriamun-mit-großen-Siegen" (= im heutigen Qantir),
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ingelore Hafemann, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Rto x+11.10 Tacke 52.37 ꜥḫ.w ⸮tkꜣ.w? 1 Jmn wꜣḥ tp nb ꜥnḫ





    Rto x+11.10
     
     

     
     


    Tacke 52.37

    Tacke 52.37
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Feuerbecken

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Fackel; Kerze

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    das Haupt neigen (vor jmnd.)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
Feuerbecken, 1 Fackel (?). Amun, richte (?) jede lebende Person auf. (Wortspiel ꜥḫw und wꜣḥ)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    erobern

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Süden

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Norden

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    der Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    das Haupt neigen (vor jmnd.)

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Er (= Ramses II.) eroberte den Süden und Norden, während der Westen und Osten den Kopf (in Unterwerfung) niederbeugten,
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    das Haupt neigen (vor jmnd.)

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
Glyphs artificially arranged
de
Da war nun jedes Fremdland gesenkten Hauptes unter den Füßen dieses Vollkommenen Gottes (= Ramses II.)
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    das Haupt neigen (vor jmnd.)

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
Glyphs artificially arranged
de
Da war nun jedes Fremdland gesenkten Hauptes unter den Füßen dieses Vollkommenen Gottes (= Ramses II.)
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

vs.7 sn nb jnk wꜣḥ tp n nꜣy zerstört vs.8 n =w



    vs.7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb
    de
    das Haupt neigen (vor jmnd.)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art.poss:pl


    zerstört
     
     

     
     


    vs.8
     
     

     
     

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Es ist jeder Bruder von mir, der sein Gesicht geneigt hat zu meinen ... wegen ihnen.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    33.14
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    das Haupt neigen (vor jmnd.)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg
en
It was caused that they come to me, completely, completely, with bowed head.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/23/2022, latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)




    Rto. 32,11
     
     

     
     

    verb
    de
    begrüßen

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Herr; Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gefolge

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rto. 32,12
     
     

     
     




    {{__}}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de
    fürchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Kraft

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rto. 32,13a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_caus_3-lit
    de
    zahlreich machen; vermehren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de
    Gestalt (o. Ä.)

    (unspecified)
    N:sg




    (vacat: short space)
     
     

     
     




    Rto. 32,14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Ufer; Uferland

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Rto. 32,15
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    Samen ergießen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de
    vollständig sein (o. Ä.) (von der Leiche des Osiris)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    epith_god
    de
    Herr des Schmucks

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 32,16
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de
    begatten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Kuh; weibl. Tier (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    Rto. 32,17
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de
    Vielgeliebter

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 32,18
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl




    Rto. 32,19
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der einzige Gott

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    andere Lesart

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    König; Herrscher; Patron; Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    nehmen; ergreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Die beiden Ufer (bild. für Ägypten)

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rto. 32,20
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zittern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Verwandte; Angehörige

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    das Haupt neigen (vor jmnd.)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rto. 32,21
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Rto. 32,22a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Licht

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Vertreter; Stellvertreter

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN




    (vacat: short space)
     
     

     
     




    Rto. 32,23
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit; Zeitpunkt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    zurückgehalten werden

    Inf_Neg.nn
    V\inf
en
Hail to you, bull, lord of the following, with fearful striking power among his enemies, excellent child, who multiplies the manifestations, ba/ram, who is in the two lands and at the banks, copulating one, complete one, lord of the ornament, who impregnates the women/cows, the lord of the appearance, with sweet attraction, whose sight is more favoured than that of any god, unique god, another saying: sovereign, who took possession of the two lands and the two banks (Egypt), for whom the kindred tremble with bowed head, the son of Geb, beloved one of the gods, the sunlight, deputy of Re, [who comes at] his time without being detained.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/14/2024)