Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 88040
Search results: 2081–2090 of 2829 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    Tacke 54.24a

    Tacke 54.24a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    Tacke 54.24b

    Tacke 54.24b
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    [Thronname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN




    Rto x+12.12
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    [Thronname Ramses I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    [Thronname Haremhabs]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis’ II.]

    (unspecified)
    ROYLN




    Rto x+12.13
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    [Thronname Ahmoses I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    [Thronname Kamoses]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    [Thronname Sesostris' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    Nebhepetre (ein Thronname Mentuhoteps II.)

    (unspecified)
    ROYLN


    Tacke 54.24c

    Tacke 54.24c
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Rto x+13.1
     
     

     
     


    Tacke 54.26

    Tacke 54.26
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de
    die Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    aufsetzen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de
    die Rote (Krone von U.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    Tacke 54.27

    Tacke 54.27
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    bleiben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Scheitel

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Tacke 54.28

    Tacke 54.28
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    anbeten

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Hebt hoch die Opfergaben für den König, den Herrn der Beiden Länder 𓍹User-maat-re Setep-en-Re (= Ramses II.)𓍺,
für den König 𓍹Men-maat-ra𓍺 (= Sethos I.),
für den König 𓍹Men-pehti-ra𓍺 (= Ramses I.),
für den König 𓍹Djeser-cheperu-ra-setep-en-ra𓍺 (= Horemheb),
für den König 𓍹Neb-maat-ra𓍺 (= Amenhotep III.),
für den König 𓍹Men-cheperu-ra𓍺 (= Thutmosis IV.),
für den König 𓍹Aa-cheperu-ra𓍺 (= Amenhotep II.),
für den König 𓍹Men-cheper-ra𓍺〉 (= Thutmosis III.),
für 〈den König〉 𓍹Aa-cheper-en-ra𓍺 (= Thutmosis II.),
für den König 𓍹Aa-cheper-ka-ra𓍺 (= Thutmosis I.),
für 〈den König〉 𓍹Djeser-ka-ra𓍺 (= Amenhotep I.),
für den König 𓍹Neb-pehti-ra𓍺 (= Amosis),
für den König 𓍹Wadj-cheper-ra𓍺 (= Kamosis),
für den König 𓍹Cheper-ka-ra𓍺 (= Sesostris I.),
für den König 𓍹Neb-hepet-ra𓍺 (= Montuhotep II. Nebhepetre),
für die Könige von Ober- und Unterägypten, die die Weiße Krone in Empfang genommen und die Rote Krone aufgesetzt haben,
wobei sie (d.h. die Kronen) auf ihrem Kopf verbleiben und an ihrer Stirn erscheinen,
wenn sie (d.h. die Könige) 〈Re〉 im Leben verehren.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/14/2024)

Tacke 56.15a Tacke 56.15b

Tacke 56.15a wbn Rꜥw m-ẖnw kꜣr.j =f Tacke 56.15b r sꜥnḫ nsw nb-tꜣ.DU Rto x+14.2 Ḏsr-kꜣ-Rꜥw ḏi̯ ꜥnḫ



    Tacke 56.15a

    Tacke 56.15a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kapelle; Schrein

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Tacke 56.15b

    Tacke 56.15b
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    beleben; versorgen

    Inf
    V\inf

    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN




    Rto x+14.2
     
     

     
     

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Möge Re aufgehen im Innern seines Schreines, um zu beleben den König, den Herrn der Beiden Länder, 𓍹Djeser-ka-re (= Amenhotep I.)𓍺, dem Leben gegeben sei.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/14/2024)



    Tacke 56.16a

    Tacke 56.16a
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-gem
    de
    existieren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    verb_4-inf
    de
    sitzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Thron

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.duf
    PREP-adjz:f.du

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
Mögest du veranlassen, dass er existiert als König ewiglich (oder: als König der Ewigkeit), sitzend auf dem Doppelthron von Horus und Seth,
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Ansehen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Süden

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(denn) dein Ansehen hat sich {(dessen) des Königs} 〈des Südens〉 bemächtigt.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/14/2024)



    Tacke 58.2

    Tacke 58.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Blumenstrauß

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Königskinder (hohe Beamte, kgl. Escorte?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Höfling

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Oh Sem-Priester, möge der Anch-Blumenstrauß dem König, den Königskindern und den "Freunden" (ein Höflingstitel) im Haus/Tempel/Palast gegeben werden.
(oder: Oh Sem-Priester, gib den Anch-Blumenstrauß dem König, den Königskindern und den "Freunden" (ein Höflingstitel) im Haus/Tempel/Palast!)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/14/2024)



    Tacke 58.8

    Tacke 58.8
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wort

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
(Diese) Worte vier Mal zu sprechen im Namen eines jeden Königs.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/14/2024)

Tacke 62.2 Tacke 62.3

Tacke 62.2 Rto x+16.12 j:nḏ ḥr =k Jmn-Rꜥw ḫꜥi̯.⸢t⸣j m Ḥr.w-ꜣḫ.tj ca. 8Q Tacke 62.3 ⸮[ḥr]-⸢jb⸣? ⸢j⸣[__] ⸢m⸣ nsw Rto x+16.13 nṯr.PL



    Tacke 62.2

    Tacke 62.2
     
     

     
     




    Rto x+16.12
     
     

     
     

    verb
    de
    begrüßen

    SC.act.ngem.prefx.impers
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Harachte

    (unspecified)
    DIVN




    ca. 8Q
     
     

     
     


    Tacke 62.3

    Tacke 62.3
     
     

     
     

    preposition
    de
    inmitten von

    (unspecified)
    PREP




    ⸢j⸣[__]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc




    Rto x+16.13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Sei gegrüßt, Amun-Re, (du,) der erschienen ist als Harachte, [... ... ... inmit]ten (?) von [...] als König der Götter.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/14/2024)

Tacke 62.9

Tacke 62.9 Lücke Rto x+17.4 Ḥr.w ḫn[_] n s[__] [_] nsw Rest der Zeile zerstört



    Tacke 62.9

    Tacke 62.9
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    Rto x+17.4
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN




    ḫn[_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    s[__]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
... ... ...] Horus ... [... ...] König [... ... ...
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/14/2024)

Tacke 62.15

Tacke 62.15 Lücke Rto x+17.11 ꜥ.wj.DU [n]sw Rest der Zeile zerstört



    Tacke 62.15

    Tacke 62.15
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    Rto x+17.11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
... ... ... auf] den beiden Armen des Königs [... ... ...
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/14/2024)



    Tacke 66.13a

    Tacke 66.13a
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_2-lit
    de
    voll sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de
    stark sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nahrung, Speise

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[Der Leib von König] 𓍹Djeser-ka-[re] (= Amenhotep I.)𓍺, er möge leben, heil und gesund sein, ist gefüllt und gestärkt mit deinen Speisen [deines Festes].
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/14/2024)