Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 72650
Search results: 221 - 230 of 519 sentences with occurrences (incl. reading variants).

19,9 qb srf tmm mr.yt [•]



    19,9

    19,9
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de kühl sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Leidenschaft

    (unspecified)
    N

    verb
    de vollständig sein

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg




    [•]
     
     

     
     

de Einer mit kühlem Temperament ist einer, der vollendet an Beliebtheit ist.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Frg. 2, vso 1 5Q freigelassen ⸢mr⸣[w.t] Zeilenende zerstört





    Frg. 2, vso 1
     
     

     
     




    5Q freigelassen
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     

de Liebe [---]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)



    4,2

    4,2
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de hassen; verabscheuen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    verb_3-lit
    de werden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg




    [•]
     
     

     
     

de Das (einst) sehr Verhaßte ist in Beliebtheit verwandelt.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    substantive_fem
    de Liebe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Liebenswürdigkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Beliebtheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

    substantive_fem
    de (soziale) Oberschicht

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    {•}
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





     
     

     
     

    substantive_fem
    de Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





     
     

     
     




    rt. 4,3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Seine Liebe, seine Liebenswürdigkeit, seine Annehmlichkeit sind im Leib aller Menschen, aller pꜥ.t-Menschen, aller rḫ.yt-Menschen, aller ḥnmm.t-Menschen etc.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 11/28/2017, latest changes: 10/27/2023)


    substantive_fem
    de Liebe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    4
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_3-inf
    de groß machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hofstaat

    (unspecified)
    N.f:sg

de Die Liebe zu dir ist im Herzen deines Horus', der dich im Hofstaat erhöht hat.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/01/2022)


    substantive_masc
    de Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Liebenswürdigkeit, Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Beliebtheit, Anmut

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de erobern

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg




    〈•〉
     
     

     
     

de "Ein Herr der Beliebtheit ist er, groß an Anmut, durch Liebe hat er erobert!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

2 bis 3Q ⸢twꜣ⸣{t} m mrw.t 8 bis 10Q





    2 bis 3Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Armer, Geringer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg




    8 bis 10Q
     
     

     
     

de ". . . ein Geringer aus Liebe [zu] . . ."

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)


    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de bezeugen, (diplomatisch) beglaubigen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de existieren

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Liebe, Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_2-lit
    de (etwas) erinnern, erwähnen

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    place_name
    de Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN

de Sie sind Herrscher, die 〈ihre〉 Namen beglaubigen können (und) die 〈in〉 deiner Gunst existieren, ohne Retenu (erst) zu erwähnen.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)


    verb_3-lit
    de aufgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wunsch, Wille

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

de Um deinetwillen geht die Sonne auf.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)


    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de trinken

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wunsch, Wille

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

de Das Wasser im Fluß, um deinetwillen wird 〈es〉 getrunken.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)