Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 66750
Search results:
2891–2900
of
3039
sentences with occurrences (incl. reading variants).
1
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
title
de
Hepet-udjat (ein Priester)
(unspecified)
TITL
title
de
Diensthabender Priester des Amun
(unspecified)
TITL
title
de
Großer der Priester des Amun der vierten Phyle
(unspecified)
TITL
title
de
Schreiber des Vorhofs des Amun
(unspecified)
TITL
title
de
Schreiber des Schatzhauses des Amun
(unspecified)
TITL
title
de
Priester des Amun
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ni-su-pa-medu
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
2
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
title
de
Hepet-udjat (ein Priester)
(unspecified)
TITL
title
de
Priester des Thot
(unspecified)
TITL
person_name
de
Anch-pa-chered
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Der Gottes〈vater〉, der hepet-udjat, der diensthabende Priester des Amun, der Größte der wab-Priester des Amun in der 4. Phyle, der Schreiber des Vorhofs des Amun, der Schreiber des Schatzhauses des Amun, der Größte der wab-Priester des Amun Nes-pa-medu, gerechtfertigt, der Sohn des Gottesvaters, des hepet-udjat-Priesters, des Priesters des Thot Anch-pa-chered, gerechtfertigt, der 〈sagt〉:
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/31/2023,
latest changes: 10/14/2024)
1
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
title
de
Priester des Amun in Karnak
(unspecified)
TITL
title
de
Gottesreiniger
(unspecified)
TITL
title
de
Beine des Gottes des Amun
(unspecified)
TITL
person_name
de
Nesmin
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
de
Hüter des Geheimnisses im großen, heiligen Haus
(unspecified)
TITL
person_name
de
Chenem-ib-Re-men
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
title
de
Sistrumspielerin des Amun-Re
(unspecified)
TITL
person_name
de
Nehem-si-Rayttaui
(unspecified)
PERSN
title
de
Gerechtfertigte bei Re
(unspecified)
TITL
de
"O Gottesvater und Priester des Amun in Karnak, Gottesreiniger des Amun Nes-Min, gerechtfertigt, Sohndes ‚Geheimrats‘ im heiligen Tempel Chnum-ib-re-men, gerechtfertigt, den die Hausherrin und Musikerin des Amun-Re Nehemes-Ra(t)-taui, gerechtfertigt, geboren hat.
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/18/2023,
latest changes: 10/14/2024)
vorne über dem Verstorbenen, der am Opfertisch sitzt
Glyphs artificially arranged
vorne über dem Verstorbenen, der am Opfertisch sitzt K1 zerstört K2 zerstört K3 ⸢Wsjr⸣ K4/5 Ḥr.w-m-ḥꜣb K6 mꜣꜥ-ḫrw
vorne über dem Verstorbenen, der am Opfertisch sitzt
vorne über dem Verstorbenen, der am Opfertisch sitzt
K1
zerstört
K2
zerstört
K3
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
K4/5
person_name
de
Horemhab
(unspecified)
PERSN
K6
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
de
[...] der Osiris Haremhab, der Gerechtfertigte.
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb
de
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
6
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
eilen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb
de
steuern
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Steuerruder
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gottesschiff
(unspecified)
N.f:sg
de
Komme zu (Herrn) Ipur/Apollô, dem Gerechtfertigten, in (?) einem „Beeile dich, beeile dich!“ heute,
so wie wenn du das Steuerruder im Gottesschiff führst.
so wie wenn du das Steuerruder im Gottesschiff führst.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/28/2024,
latest changes: 03/18/2024)
x+4,6
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ni-su-ba-neb-Djedet
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
[Negativverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
entbehren, Mangel leiden
Neg.compl.unmarked
V\advz
de
"Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, du sollst keinen Mangel leiden!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
x+4,7
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ni-su-ba-neb-Djedet
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
[Negativverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
ächzen
Neg.compl.unmarked
V\advz
de
"Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, du sollst nicht ächzen!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
x+4,8
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ni-su-ba-neb-Djedet
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Fleisch
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
vergehen (des Fleisches)
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
"Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, dein Fleisch ist von Gold, es kann nicht vergehen!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
x+4,9
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ni-su-ba-neb-Djedet
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
das Skelett (als Kollektivum)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
zu Grunde gehen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
"Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, dein Skelett ist von Silber, es kann nicht zu Grunde gehen in alle Ewigkeit!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
x+4,10
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ni-su-ba-neb-Djedet
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive
de
Erscheinungsform, Manifestation (des Verstorbenen)
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, komm zu deiner Erscheinungsform!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
x+4,11
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ni-su-ba-neb-Djedet
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kultbild (des Verstorbenen)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, komm zu deinem Götterbild!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.