Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 116761
Search results: 21 - 24 of 24 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    CT III 263a

    CT III 263a
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    epith_god
    de Orion (Bez. von verschiedenen Göttern)

    (unspecified)
    DIVN




    20
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erreichen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    CT III 263c

    CT III 263c
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de fahren

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Achach (Sterne eines Sternbildes)

    (unspecified)
    PROPN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Ich bin Orion, der die Erde in Frieden erreicht, der gegenüber den ꜣḫꜣḫ-Sternen des Himmels fährt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/08/2021)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de auch

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_2-lit
    de befehlen

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr




    x+7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de nivellieren (mit Setzwage)

    Inf
    V\inf

    substantive
    de Weg

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de Apis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Serapeum in Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de herrschen; beherrschen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Memphis ("Weiße Mauer")

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Seine Majestät befahl mir auch, den ⸢Weg des Apis⸣ zu nivellieren(?), wenn er zum Serapeum kommt, um seinen Thron in Memphis einzunehmen.

Author(s): Roberto A. Díaz Hernández; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: 12/14/2017, latest changes: 01/18/2023)





    1
     
     

     
     




    Zerstört
     
     

     
     




    2
     
     

     
     

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de gut

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Verhalten

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Freund

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-inf
    de atmen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de prüfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Verstand

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Sprache

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de antworten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gut sein

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Zerstört
     
     

     
     




    3
     
     

     
     

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die inmitten von Memphis ist

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de mit gleichem (Titel, Amt)

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Anch-Apis

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Sistrumspielerin der Chuit, der Konkubine des Gottes

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Renpet-neferet

    (unspecified)
    PERSN




    Unleserlich, Zerstört
     
     

     
     




    4
     
     

     
     

    preposition
    de zwischen

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de loben

    Rel.form.n.plm.2sgm
    V\rel.m.pl-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de Der Versorgte bei Horus-Chentechtai, dem Herrn von Athribis, (bei) Osiris-Chentechtai-Horus, der in Athribis wohnt, (bei) Resiwedja (?), der in Per-Henu wohnt, [...] an (?) allen (?) Dingen (?), der Vortreffliche Mann, von gutem Verhalten, ein Freund, der das Herz atmen lässt, verständig in seiner Rede, der, der gut antwortet gemäß [...] Sachmet, die in Memphis wohnt, Tschaian-em-Herimu, Sohn des gleichbetitelten Anch-Hapi, den die Hausherrin, die Musikantin der Chuit, die den Gott bekleidet, Renpet-Neferet gemacht hat [...] zwischen denen, die du lobst.

Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: 01/12/2018, latest changes: 09/06/2022)


    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Königsbefehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Wissen

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de sein

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Trauer

    (unspecified)
    N.m:sg




    02
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de großer Thron (Königs-/Götterthron)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de sein

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Trauer

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schlechtes

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de das Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de viel

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de denn

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de kommen

    Inf_Neg.tm
    V\inf

    substantive_masc
    de Nilflut

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Menge

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

     
    V\imp:stpr
Glyphs artificially arranged

de Dir wurde dieser königliche Erlass gebracht, um dich wissen zu lassen, dass ich betrübt war auf dem Thron, die Höflinge waren traurig, und mein Herz litt überaus sehr, denn die Nilflut war in einer Zeit von 7 Jahren nicht gekommen.

Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: 03/27/2019, latest changes: 05/08/2023)