Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 169370
Search results: 21 - 30 of 103 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    substantive_masc
    de Oberster

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de das heilige Land (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg




    A.3
     
     

     
     

    place_name
    de Das, was die Unendlichkeit umschließt (heilige Stätte in Abydos)

    (unspecified)
    TOPN

de Oberster von Tadjeser und Arqetheh,

Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    A.10
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Ehrwürdiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Denkmal

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_4-inf
    de befördern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de das heilige Land (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg




    A.11
     
     

     
     

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Treppe

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN




    A.12
     
     

     
     

    preposition
    de um

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de stärken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Ach-Geist

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefolge

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin ein trefflicher Verklärter, ein Großer auf Erden, der Denkmäler in den Städten der Ewigkeit gemacht hat, der seinen Platz befördert im Tadjeser an der Treppe des großen Gottes, des Herrn des Lebens, der Abydos vorsteht, um (meinen) Ach stark zu machen zusammen mit dem Gefolge des Osiris.

Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de laut sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Stimme

    (unspecified)
    N:sg

    verb
    de preisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de ehren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ba-Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leiten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_caus_3-lit
    de schmücken (o. Ä.)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de Die Bas von Hierakonpolis (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de bekleiden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de Körperschaft der Schakale

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Horusdienerschaft

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de folgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Grab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg




    239
     
     

     
     

    place_name
    de Öffnung der Höhle (Nekropole von Assiut)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de das heilige Land (Nekropole); Totenreich

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (der Aufsicht)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Geheimnis

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de verborgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Tal

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de heilig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    epith_god
    de Herr des Lebens

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Geheimnis

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de geheim

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

en One high of voice when he praises god and honours the souls (or: Ba-power) of the one who leads the Two Lands,
who embellishes the souls of Nekhen,
who clothes the group of jackals, the gods of the following of Horus,
who follow the god to his place, his tomb which is in the cavern of the sacred land under Anubis, the hidden secret of Osiris, the sacred valley of the Lord of life, the hidden secret of the Lord of Abydos.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_caus_4-inf
    de befördern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Stellung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de das heilige Land (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg

en may Osiris advance his place more than (that) of the great ones who are in the sacred land.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de erreichen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Kollegium

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de folgen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de rein

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.m:sg

en May he reach the council of the god, may he follow him on all his pure ways in the sacred land.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wüste

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de das heilige Land (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in der Mitte von (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vorfahren

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de schaffen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Fleisch; Körper

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Ehrwürdiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de erstes Mal; Urzeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Denkmäler

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de die Alten (die Vorzeitigen)

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Amt

    (unspecified)
    N.f:sg




    B.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Urgott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de (etwas) beginnen, (etwas) anfangen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Ufer

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Hekat (Froschgöttin)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de fertigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de vortrefflich machen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Sitz; Stelle; Stellung; Thron; Wohnsitz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in der Mitte von (lokal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nekropole, Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

en As for this tomb, which I made in the desert of the sacred land, in the midst of the/my ancestors who had created my flesh (and of) the dignitaries of the first (primeval) time, the possessors of monuments as ancient office-holders, the primeval ones (?) who started with the making of the sandbank of Heqet since the time of Geb, I built it in order to make lasting my place in their midst in the realm of the dead (lit. nome of silence).

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_caus_4-inf
    de vorn sein lassen; befördern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Stellung

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de das heilige Land (Nekropole); Totenreich

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    particle_enclitic
    de tatsächlich (Betonung nach unabh. Pr.)

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb
    de (jmdm.) den Arm entgegenstrecken

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

en May Osiris advance my place more than that of the great ones who are in the sacred land, for I am indeed a man for whom the hand is extended.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_caus_4-inf
    de vorn sein lassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    A.14
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Die Großen

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de das heilige Land (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Möge Osiris seinen Platz hervorheben gegenüber den Großen, die in Tadjeser sind.

Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de fertigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr




    A.19
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive
    de Kultstätte

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Aufenthaltsort

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de das heilige Land (Nekropole)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    A.20
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Teil der Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Ruhm

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_2-lit
    de verklären

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f




    A.21
     
     

     
     

    substantive_masc
    de vorn Befindlicher

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Grab

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    Inf
    V\inf

    verb_2-lit
    de verklärt sein

    Inf
    V\inf

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefolge

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    A.22
     
     

     
     

    epith_god
    de Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herrscher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    verb_irr
    de kommen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Das, was ist

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de das Nichtseiende

    (unspecified)
    N.f:sg




    A.23
     
     

     
     

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de hinstrecken

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tagesbedarf

    (unspecified)
    N.f:sg




    A.24
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de Am Geburtsort von Abydos, dem heiligen Land (am) westlichen Horizont, dem Winkel mit großem Ruhm, (wo?) diejenigen vor ihren Gräbern verklärt sind, habe ich doch dieses Denkmal errichtet, um mächtig und verklärt zu sein im Gefolge des Chontamenti, des Herrn von Busiris, des Herrschers von Abydos, zu dem kommt, was ist und was nicht ist, durch hinstrecken der beiden Arme, beladen mit dem Opfer, das vor dem großen Gott als täglicher Bedarf hervorkommt.

Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de auch; ferner; [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive
    de Kultstätte

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Geburtsstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de das heilige Land (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    place_name
    de Waret-aat-hemhemet

    (unspecified)
    TOPN




    A.3
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de verklären; wirksam machen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    nisbe_adjective_preposition
    de vorn; befindlich vor

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Grab

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

en I made this tomb-chapel at the birthplace of Abydos, the sacred land of the western desert, the district great of fame, (where?) those who are in their tombs are glorified,

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)