Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text EM23AMK4FNDGPLTEWHFVNTLWR4


    verb_3-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Ra-peqer

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de [heilige Barke des Osiris in Abydos]

    (unspecified)
    N.f:sg




    A.13
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de das Schreiten

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg

en May he travel with the great god to Ro-Peqer, the great Neshmet-barque being on its course, on the festivals of the necropolis.


    verb_caus_2-lit
    de verklären

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    undefined
    de Stier des Westens

    (unspecified)
    (undefined)

    verb_3-lit
    de [vom Toten, der mit dem Stier des Westens etwas tut]

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Steuerruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en May the Bull of the West exalt him when he joins 〈him〉 at his oars.


    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg




    A.14
     
     

     
     

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    artifact_name
    de Haker (Fest in Abydos)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de in (Zeitraum)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de [Fest in Abydos]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de [Fest in Abydos]

    (unspecified)
    PROPN

en May he hear jubilation from the mouth of Thinis on the Haker festival in the night of vigil and in the vigil of the fighting Horus.


    verb_4-lit
    de durchwandern

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de schön

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Öffnung

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc




    A.15
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Waret-redjet-hetepet

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Tor

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Ruhm

    (unspecified)
    N.m:sg

en May he traverse the beautiful roads to the openings of the western horizon, to the district of giving offerings and the portal great of fame.


    verb_caus_2-lit
    de verklären

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de Chnum

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Hekat (Froschgöttin)

    (unspecified)
    DIVN




    A.16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vorfahren

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de entstehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    adverb
    de zuerst

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Geburtsziegel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de erster

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de prächtig machen

    (unspecified)
    V

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

en May Khnum and Heket exalt him, the ancestors who came into being before 〈on〉 the first birthplace of Abydos, who came out of the mouth of Re himself, when Abydos was distinguished on account of it.


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    A.17
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefolge

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

en May they give him pure offerings from/together with (?) the following of Osiris.


    verb_caus_3-inf
    de preisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Bewohner

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    place_name
    de Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

en May those who are in Thinis acclaim him,


    verb_caus_4-inf
    de befördern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Stellung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de das heilige Land (Nekropole)

    (unspecified)
    N.m:sg

en may Osiris advance his place more than (that) of the great ones who are in the sacred land.





    A.18
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de überflutet sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Speise

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Speisenmenge (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Wag-Fest (Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de Thot-Fest

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de Brand (ein Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de Jahresanfang (ein Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de Fest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    A.19
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_fem
    de Auszug (eines Gottes)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de erster

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

en May he abound in offerings, provisions, food offerings of Osiris on the Wag-festival, on the Thoth-festival, on the Rekeh-festival, on the festival of the first day of the year, the great festivals of the first and great procession, on all festivals performed for the great god.


    verb_2-lit
    de (Hand) ausstrecken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Mehwen

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

en May Mehun extend his hand to him with offerings of the great god.

  (21)

en May he travel with the great god to Ro-Peqer, the great Neshmet-barque being on its course, on the festivals of the necropolis.

  (22)

en May the Bull of the West exalt him when he joins 〈him〉 at his oars.

  (23)

en May he hear jubilation from the mouth of Thinis on the Haker festival in the night of vigil and in the vigil of the fighting Horus.

  (24)

en May he traverse the beautiful roads to the openings of the western horizon, to the district of giving offerings and the portal great of fame.

  (25)

en May Khnum and Heket exalt him, the ancestors who came into being before 〈on〉 the first birthplace of Abydos, who came out of the mouth of Re himself, when Abydos was distinguished on account of it.

  (26)

en May they give him pure offerings from/together with (?) the following of Osiris.

  (27)

en May those who are in Thinis acclaim him,

  (28)

en may Osiris advance his place more than (that) of the great ones who are in the sacred land.

  (29)

en May he abound in offerings, provisions, food offerings of Osiris on the Wag-festival, on the Thoth-festival, on the Rekeh-festival, on the festival of the first day of the year, the great festivals of the first and great procession, on all festivals performed for the great god.

  (30)

en May Mehun extend his hand to him with offerings of the great god.

Text path(s):

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/04/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentences of text "Stele des Mery (Louvre C 3)" (Text ID EM23AMK4FNDGPLTEWHFVNTLWR4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EM23AMK4FNDGPLTEWHFVNTLWR4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EM23AMK4FNDGPLTEWHFVNTLWR4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)