Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 31
Search results: 21 - 30 of 108 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de verbringen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Länge

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [status pronominalis der Präposition m]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de betreffs; bezüglich; gemäß

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

en I spent a long time there, a long period of years for it (?).

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/09/2020)



    D17

    D17
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Knochen

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de krank sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Länge

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Knochen, er schmerzt (schon) seit langem (oder: andauernd; wörtl.: wegen der Länge (der Jahre?)).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/07/2020)


    verb_3-inf
    de herabsteigen

    PsP.1sg
    V\res-1sg




    25
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Meer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schiff (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.f:sg




    26
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu; [Gen.]

    Adj.sgf
    gen

    substantive_masc
    de [Längenmaß], Elle; Ellenstab

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Länge

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de [Längenmaß], Elle; Ellenstab

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Breite

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Zum Meer hinab hatte ich mich begeben in einem Schiff von 120 Ellen Länge und 40 Ellen Breite.

Author(s): Peter Dils & Heinz Felber; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/07/2020)





    89
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de herabsteigen; fallen

    PsP.1sg
    V\res-1sg




    90
     
     

     
     

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Bergwerk; [Gebiet des Sinai]

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auftrag

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    91
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schiff (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg




    92
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Längenmaß], Elle; Ellenstab

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Länge

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de [Längenmaß], Elle; Ellenstab

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Breite

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Es war so, daß ich im Auftrag des Herrschers zum Bergwerk hinabzog in einem Schiff von 120 Ellen Länge und 40 Ellen Breite.

Author(s): Peter Dils & Heinz Felber; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/07/2020)


    verb_3-lit
    de (in der Falle) fangen; umschließen (mit Netz)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Netz (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Länge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Rahmen (eines Netzes)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de fangen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vornehmer

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Spießente

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Vogeljagen seiner Majestät mit einem (Schlag-)Netz, dessen Rahmen (d.h. Spannweite) 12 Ellen lang ist.
Durchführen des Vogelfangs zusammen mit seinen Edlen.
Fangen von 4000 Spießenten.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/15/2023)





    col. x+24
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (in der Falle) fangen; umschließen (mit Netz)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Netz (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Länge

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Rahmen (eines Netztes)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vogelnetz

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seil

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de gemäß (einem Befehl)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Anweisung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bezüglich

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [Vogeljagen Seiner Majestät] mit zehn (Schlag-)netzen, deren Rahmen 6 Ellen lang sind, in einem einzigen Fangnetz (d.h. zusammengefügt zu einem Netz) und mit einem einzigen Zugseil entsprechend der Anweisung, die Seine Majestät diesbezüglich gegeben hat.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/15/2023)





    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Länge

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Kanal

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    Adj.sgm
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Breite

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tiefe

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Länge dieses Kanals: 150 Ellen;
Breite: 20 (Ellen);
Tiefe: 15 (Ellen).

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)





    B.6
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de kämpfen ("Hand anlegen")

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf




    B.7
     
     

     
     

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Länge

    (unspecified)
    N.m:sg

de Da sagte Tmrhtnt: "Ich werde ihm zusetzen/herausfordern bis zum Äußersten."

Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/03/2022)


    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    (unspecified)
    V




    1 oder 2Q
     
     

     
     


    41

    41
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Länge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     

de [Das Leben (?)] auf Erden geht vorüber, ohne daß es lange anhält (wörtl.: es gibt nicht seine Länge).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb
    de Vertrauen haben (zu jmdm.)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Länge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





     
     

     
     

de Vertraue nicht auf die Länge der Jahre (wörtl.: fülle dein Herz nicht mit der Länge der Jahre)!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)