Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 94530
Suchergebnis:
21–30
von
1585
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
7 Zerstörung r(m)ṯ Zerstörung
7
Zerstörung
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
Zerstörung
de
... Mensch ...
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 05.12.2024)
4
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
Zerstörung
de
Wegen Beschädigungen keine Übersetzung möglich; evtl.: 'Mensch(en) im ...'
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
1
preposition
de
unter (der Aufsicht)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_fem
de
Mutterkuh (milchende Kuh)
Noun.du.stabs
N.f:du
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.2.c.]
(unspecified)
-2du
de
Fügt euch doch dem Menschen!
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.10.2016)
de
Füg (dich) dem Menschen!
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.10.2016)
preposition
de
was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]
(unspecified)
PREP
particle_enclitic
de
ferner
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
Totenpriester
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Sz.12.1:6
verb_irr
de
geben
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Anteil
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
gegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gegenleistung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Was ferner anbetrifft irgendeinen Totenpriester, der irgendeinem Menschen seinen Anteil gegen eine Gegenleistung gibt, (da gilt):
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.08.2025)
ẖr r(m)ṯ j 2 bk(ꜣ).t.tj
preposition
de
unter (der Aufsicht)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
2
substantive_fem
de
Mutterkuh (milchende Kuh)
Noun.du.stabs
N.f:du
de
Fügt euch doch dem Menschen!
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.10.2016)
1
preposition
de
bezüglich
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-lit
de
eintreten
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Grab
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schmutz
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
essen
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
de
Abscheuliches
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
verabscheuen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Verklärter (seliger Toter)
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-inf
de
wandeln
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
2
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
rein sein
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeitpunkt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
rein sein
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
de
[Bezüglich aller Menschen, die in dieses Grab der] Ewigkeit eintreten werden in ihrer Unreinheit, nachdem sie Abscheuliches aßen, das von einem Versorgten, der in der Nekropole wandelt, verabscheut wird, [und nicht rein sind zu (diesem) Zeitpunkt wie sie rein sind für einen Gottestempel]:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.10.2016)
de
Füg (dich) dem Menschen, Milchkuh!
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ladina Soubeyrand,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 07.06.2024)
verb_irr
de
veranlassen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
machen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
15
substantive_masc
de
Erlass
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesamtheit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
hoher Beamter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
die große Halle (Gerichtshof)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auftrag
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Gottesopfer
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Djer (Memphis?)
(unspecified)
TOPN
16
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ihm
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Stundendienst-Vergütung
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rede
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
es
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
adverb
de
früher
(unspecified)
ADV
de
[Die Majestät meines Herrn veranlaßte], dass Erlasse gemacht werden für die Gesamtheit der Beamte[n der] sechs [großen] Hallen [(und für) die Mensch]en, welche im [Auftrag] des Gottesopfers von Djer (= Memphis?) (tätig) sind, um [ihm] die Stundendienst-Vergütung zu machen, welche frü[her] in der Rede meines Vaters deswegen ist.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.01.2025)
particle
de
niemals
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
tun
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n-zp/jwt-zp
V\tam-pass
substantive_fem
de
Gleiches
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
12
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb_3-gem
de
angesehen sein
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
vortrefflich sein
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
lieben
SC.w.pass.ngem.1sg
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
bei (jmdm.)
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Djedkare-Isesi
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
mehr als (Komparativ)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gleicher
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Niemals wurde Gleiches für irgendjemanden in Gegenwart des Königs getan weil ich angesehen, vortrefflich und beliebt war bei Asosi mehr als irgendeiner meinesgleichen.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.03.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.