Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 119050
Search results: 291–300 of 587 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Erdenbewohner

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Er soll mich auf seinen Thron geben vor den Menschen, ohne dass es (je) einen gibt, der (es) wiederholen wird bis in Ewigkeit.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Ankleidezimmer (im Palast)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Haus des Morgens (für Reinigungs-u. Ankleidungszeremonien)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Ka des Königs, der lebt, Herr der Beiden Länder, der vor der Ankleidekammer des Palastes und der vor dem Haus des Morgens ist.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Silke Grallert, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Std8Sz50GötterBeischrZ4 jri̯.PL hn.w Std8Sz50GötterBeischrZ5 ḫnt(.j).PL dwꜣ.t n Rꜥw Std8Sz50GötterBeischrZ6 jm(.j) štꜣ(.w) =f



    Std8Sz50GötterBeischrZ4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    darbringen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg


    Std8Sz50GötterBeischrZ5
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    Std8Sz50GötterBeischrZ6
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Geheimnis

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
"Jubelt, die (ihr) in der der Unterwelt seid, Re zu, der in seinem Geheimnis ist!
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2024)


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Auge (des Himmels, d.i. Sonne und Mond)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    ausgezeichnet

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    schlagen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl
de
Es gibt kein vergleichbar gutes (?) Auge (wörtl.: Es gibt kein ausgezeichnetes, (wie) es seiendes Auge (?)), [um sie für dich zu schlagen.]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    Std1Sz3TA,Z7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Licht

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn befindlich

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Licht gehöre euch, vorn in 〈der Unterwelt〉 Befindliche!
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/01/2024)





    B.4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    title
    de
    Vorsteher der Arbeit

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de
    vorzüglich

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
en
He says: I am the overseer of works, foremost in Thebes
in all effective works
Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/12/2022, latest changes: 10/14/2024)

Tacke 43.3b

Tacke 43.3b rs.{w}〈t〉j Ḥr.w ḫnt.j ḏsr.t jꜣb.tt m-ḥtp.w



    Tacke 43.3b

    Tacke 43.3b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    aufwachen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    ḏsr.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    jꜣb.tt
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    adverb
    de
    in Frieden (Präd. i. NS)

    (unspecified)
    ADV
de
Du seist erwacht, oh Horus, Vorsteher der östlichen heiligen Stätte, in Frieden.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/14/2024)



    Tacke 44.1

    Tacke 44.1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Altar

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de
    König

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    Tacke 44.2a

    Tacke 44.2a
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN




    Rto x+6.11
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herr der beiden Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Amenope

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Stier seiner Mutter

    (unspecified)
    DIVN




    ḥr.j
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    s.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    =f
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    wr.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Tacke 44.2b

    Tacke 44.2b
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Tacke 44.3a

    Tacke 44.3a
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    Rto x+6.12
     
     

     
     

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Ankleidezimmer (im Palast)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Haus des Morgens (für Reinigungs-u. Ankleidungszeremonien)

    (unspecified)
    N.m:sg


    Tacke 44.3b

    Tacke 44.3b
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kronen (die Erscheinenden)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    die Weiße (Krone von O.Äg.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [ein keulenartiges Zepter]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Tacke 44.4

    Tacke 44.4
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Altar

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive
    de
    König

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de
    essen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm.stpr.3pl
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Das, was gemacht wird auf dem Opferaltar der Könige,
für Amun-Re, den Herrn der Throne-der-Beiden-Länder,
für Amun-von-Opet,
für Amun, Stier seiner Mutter/Kamutef, der sich auf seiner großen Stätte befindet, für seinen Ka,
für die Große Neunheit, die sich in Karnak befindet, für ihren Ka,
für den Ka des Königs, der sich im ḏbꜣ.t-Raum (Ankleideraum?) befindet und der sich im Morgenhaus befindet,
für 〈seine〉 Kronen, für seine Weiße Krone, für sein ꜣms-Zepter,
für den Opferaltar der Könige,
für die Götter und Göttinnen, {wenn sie essen} 〈die in ihnen sind〉.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    Tacke 54.5a

    Tacke 54.5a
     
     

     
     

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Amenophis I.

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    der Stier

    (unspecified)
    ROYLN




    Rto x+12.4
     
     

     
     

    adjective
    de
    stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de
    (etwas) niederbeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Tacke 54.5b

    Tacke 54.5b
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    Tacke 54.6

    Tacke 54.6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]; sich [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl
de
Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Djeser-ka-re𓍺, der Sohn des Re 𓍹Amenhotep (I.)𓍺 – der mit Leben beschenkt sein möge –, der Horus, 〈Starker〉 Stier, der die Länder bezwingt, ist auf dem Thron des Horus und auf dem Sitz des Seth,
und zwar als der König von Ober- und Unterägypten, der Vorsteher der Lebenden ewiglich, der sie (d.h. die Opfergaben) ihm (dem Amun) gibt (oder: nachdem er sie gegeben hat).
(oder: Denn der König von Ober- und Unterägypten ist tatsächlich der Vorsteher der Lebenden ewiglich, nachdem er sie gegeben hat.)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    Tacke 54.5a

    Tacke 54.5a
     
     

     
     

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Amenophis I.

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    der Stier

    (unspecified)
    ROYLN




    Rto x+12.4
     
     

     
     

    adjective
    de
    stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de
    (etwas) niederbeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Tacke 54.5b

    Tacke 54.5b
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    Tacke 54.6

    Tacke 54.6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl
de
Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Djeser-ka-re𓍺, der Sohn des Re 𓍹Amenhotep (I.)𓍺 – der mit Leben beschenkt sein möge –, der Horus, 〈Starker〉 Stier, der die Länder bezwingt, ist auf dem Thron des Horus und auf dem Sitz des Seth,
und zwar als der König von Ober- und Unterägypten, der Vorsteher der Lebenden ewiglich, der sie (d.h. die Opfergaben) ihm (dem Amun) gibt (oder: nachdem er sie gegeben hat).
(oder: Denn der König von Ober- und Unterägypten ist tatsächlich der Vorsteher der Lebenden ewiglich, nachdem er sie gegeben hat.)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/14/2024)